×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.8

Esaïe 59.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n’y a point de justice dans leurs voies ; Ils prennent des sentiers détournés : Quiconque y marche ne connaît point la paix. —

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix,
Et il n’y a point de droit sur leurs traces ;
Ils se font des sentiers tortueux :
Quiconque y marche ne connaît pas la paix.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a pas d’équité sur leurs traces ; ils se font des sentiers tortueux : quiconque y marche ne connaît pas la paix.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n’y a point de justice dans leurs voies ; Ils prennent des sentiers détournés : Quiconque y marche ne connaît point la paix.

Segond 21

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix et le droit est absent de leur parcours. Ils empruntent des sentiers tortueux : celui qui y marche ne connaît pas la paix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix,
et le droit est absent des routes qu’ils empruntent.
Les sentiers qu’ils se tracent sont des voies tortueuses :
quiconque s’y engage ne connaît pas la paix.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix,
sur leur passage on ne rencontre pas le droit ;
leurs sentiers, ils se les tracent détournés,
quiconque y chemine ne connaît pas la paix.

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.8  Ils n’ont pas connu la voie de la paix, le droit ne suit pas leurs traces, ils se font des sentiers tortueux, quiconque les suit ignore la paix.

Bible Annotée

Esaïe 59.8  ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n’y a pas de droiture dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.

John Nelson Darby

Esaïe 59.8  ils ne le connaissent pas, et il n’y a pas de rectitude dans leurs voies ; ils ont perverti leurs sentiers ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.

David Martin

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent point le chemin de la paix, et il n’y a point de jugement dans leurs ornières, ils se sont pervertis dans leurs sentiers, tous ceux qui y marchent ignorent la paix.

Osterwald

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a point de justice dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux ; tous ceux qui y marchent ne connaissent point la paix !

Auguste Crampon

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent pas le sentier de la paix, et il n’y a pas de droiture dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux : quiconque y marche ne connaît point la paix.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.8  Ils ne connaissent point la voie de la paix ; ils ne marchent point selon la justice ; ils se sont fait des sentiers faux et tortus ; et quiconque y marche ne connaîtra point la paix.

André Chouraqui

Esaïe 59.8  Ils ne pénètrent pas la route de la paix, sans jugement dans leur cercle. Ils ont tordu leurs chemins pour eux ; qui y fait route ne connaît pas de paix. Comme des aveugles

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.8  דֶּ֤רֶךְ שָׁלֹום֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ וְאֵ֥ין מִשְׁפָּ֖ט בְּמַעְגְּלֹותָ֑ם נְתִיבֹֽותֵיהֶם֙ עִקְּשׁ֣וּ לָהֶ֔ם כֹּ֚ל דֹּרֵ֣ךְ בָּ֔הּ לֹ֥א יָדַ֖ע שָׁלֹֽום׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 59.8  They do not know what true peace is or what it means to be just and good. They continually do wrong, and those who follow them cannot experience a moment's peace.