×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.14

Esaïe 59.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 59.14  Et la délivrance s’est retirée, Et le salut se tient éloigné ; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 59.14  De sorte que le droit a été repoussé,
Et que la justice se tient éloignée ;
Car la vérité trébuche sur la place publique,
Et la droiture ne peut approcher.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 59.14  de sorte que l’équité recule, que la justice se tient éloignée ; la loyauté trébuche sur la place publique, la droiture ne peut accéder.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.14  Et la délivrance s’est retirée, Et le salut se tient éloigné ; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.

Segond 21

Esaïe 59.14  si bien que le droit s’est retiré et la justice se tient éloignée. Lorsque la vérité trébuche sur la place publique, la droiture ne peut approcher.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 59.14  Aussi, le droit recule
et la justice est loin de nous.
La vérité trébuche sur la place publique,
et la droiture ne peut y accéder.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 59.14  Ainsi le jugement a été rejeté en arrière
et la justice, au loin, reste immobile.
C’est que la vérité a trébuché sur la place
et la droiture ne peut y avoir accès ;

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.14  On repousse le jugement, on tient éloignée la justice, car la vérité a trébuché sur la place publique, et la droiture ne trouve point d’accès.

Bible Annotée

Esaïe 59.14  Et le droit s’est retiré, et la justice s’est tenue loin de nous ; car la vérité trébuche sur la place publique, la droiture n’y peut avoir accès ;

John Nelson Darby

Esaïe 59.14  Et le jugement est repoussé en arrière, et la justice se tient loin ; car la vérité a trébuché sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.

David Martin

Esaïe 59.14  C’est pourquoi le jugement s’est éloigné et la justice s’est tenue loin ; car la vérité est tombée par les rues, et la droiture n’y a pu entrer.

Osterwald

Esaïe 59.14  Aussi le jugement s’est retiré en arrière, et la justice se tient éloignée ; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.

Auguste Crampon

Esaïe 59.14  Et le droit s’est retiré, et la justice se tient loin de nous ; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut y avoir accès :

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.14  Le jugement favorable que nous attendions s’est retiré de nous , et la justice que nous espérions s’est tenue éloignée ; parce que la vérité a été renversée dans les places publiques , et que l’équité n’y a trouvé aucune entrée.

André Chouraqui

Esaïe 59.14  Le jugement recule en arrière, la justification se tient loin. Oui, la vérité a trébuché sur place ; la probité ne pourra pas venir.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.14  וְהֻסַּ֤ג אָחֹור֙ מִשְׁפָּ֔ט וּצְדָקָ֖ה מֵרָחֹ֣וק תַּעֲמֹ֑ד כִּֽי־כָשְׁלָ֤ה בָֽרְחֹוב֙ אֱמֶ֔ת וּנְכֹחָ֖ה לֹא־תוּכַ֥ל לָבֹֽוא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 59.14  Our courts oppose people who are righteous, and justice is nowhere to be found. Truth falls dead in the streets, and fairness has been outlawed.