Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.15

Esaïe 59.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 59.15 (LSG)La vérité a disparu, Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé. — L’Éternel voit, d’un regard indigné, Qu’il n’y a plus de droiture.
Esaïe 59.15 (NEG)La vérité a disparu, Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé. L’Éternel voit, d’un regard indigné, Qu’il n’y a plus de droiture.
Esaïe 59.15 (S21)La vérité est devenue rare et celui qui s’écarte du mal est victime de pillages. L’Éternel voit avec indignation qu’il n’y a plus de droiture.
Esaïe 59.15 (LSGSN)La vérité a disparu , Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé .L’Éternel voit , d’un regard indigné , Qu’il n’y a plus de droiture.

Les Bibles d'étude

Esaïe 59.15 (BAN)et la vérité a disparu, et celui qui s’éloigne du mal doit se laisser dépouiller. L’Éternel l’a vu, et cela a déplu à ses yeux qu’il n’y ait plus de droit.

Les « autres versions »

Esaïe 59.15 (SAC)La vérité a été en oubli, et celui qui s’est retiré du mal, a été exposé en proie. Le Seigneur l’a vu, et ses yeux ont été blessés de ce qu’il n’y avait plus de justice au monde.
Esaïe 59.15 (MAR)Même la vérité a disparu, et quiconque se retire du mal est exposé au pillage ; l’Éternel l’a vu, et cela lui a déplu, parce qu’il n’y a point de droiture.
Esaïe 59.15 (OST)Et la vérité fait défaut, et quiconque se retire du mal est dépouillé. L’Éternel l’a vu, et cela lui a déplu, qu’il n’y ait point de justice.
Esaïe 59.15 (CAH)La vérité est anéantie, celui qui est éloigné du mal est honni. Ieovah le voit ; il voit de mauvais œil qu’il n’y a plus de justice.
Esaïe 59.15 (GBT)La vérité a été mise en oubli, et celui qui s’est éloigné du mal a été opprimé. Le Seigneur l’a vu, le mal a paru à ses yeux : il n’y a plus de justice.
Esaïe 59.15 (PGR)La vérité devint rare, et quiconque fuyait le mal, était dépouillé. Et l’Éternel le vit, et l’absence d’équité déplut à ses yeux.
Esaïe 59.15 (LAU)Et la vérité fait défaut, et qui se détourne du mal s’expose à être dépouillé ; mais l’Éternel l’a vu, et il a déplu à ses yeux qu’il n’y ait point de droit.
Esaïe 59.15 (DBY)Et la vérité fait défaut, et celui qui se retire du mal devient une proie. Et l’Éternel l’a vu : et ce fut mauvais à ses yeux qu’il n’y eût pas de juste jugement.
Esaïe 59.15 (TAN)Oui, la vérité a cédé la place, et quiconque s’écarte du mal passe pour dément ; et l’Éternel a vu, à sa grande indignation, que c’en était fait du droit.
Esaïe 59.15 (VIG)La vérité a été en oubli, et celui qui s’est retiré du mal a été dépouillé. Le Seigneur l’a vu, et ses yeux ont été blessés de ce qu’il n’y avait plus de justice.
Esaïe 59.15 (FIL)La vérité a été en oubli, et celui qui s’est retiré du mal a été dépouillé. Le Seigneur l’a vu, et Ses yeux ont été blessés de ce qu’il n’y avait plus de justice.
Esaïe 59.15 (CRA)la vérité a disparu, et qui s’éloigne du mal est dépouillé.
Yahweh l’a vu, et il déplaît à ses yeux qu’il n’y ait plus de droiture.
Esaïe 59.15 (BPC)L’honnêteté a disparu - et quelqu’un qui s’éloigne du mal est introuvable. Yahweh le vit et cela lui déplut - qu’il n’y eut plus de droit.
Esaïe 59.15 (AMI)La vérité a été en oubli, et quelqu’un qui se retire du mal a été introuvable. Le Seigneur l’a vu, et ses yeux ont été blessés de ce qu’il n’y avait plus de justice au monde.

Langues étrangères

Esaïe 59.15 (LXX)καὶ ἡ ἀλήθεια ἦρται καὶ μετέστησαν τὴν διάνοιαν τοῦ συνιέναι καὶ εἶδεν κύριος καὶ οὐκ ἤρεσεν αὐτῷ ὅτι οὐκ ἦν κρίσις.
Esaïe 59.15 (VUL)et facta est veritas in oblivione et qui recessit a malo praedae patuit et vidit Dominus et malum apparuit in oculis eius quia non est iudicium
Esaïe 59.15 (SWA)Naam, kweli imepunguka kabisa, na yeye auachaye uovu ajifanya kuwa mateka; naye Bwana akaona hayo, akachukizwa kwa kuwa hapana hukumu ya haki.
Esaïe 59.15 (BHS)וַתְּהִ֤י הָֽאֱמֶת֙ נֶעְדֶּ֔רֶת וְסָ֥ר מֵרָ֖ע מִשְׁתֹּולֵ֑ל וַיַּ֧רְא יְהוָ֛ה וַיֵּ֥רַע בְּעֵינָ֖יו כִּֽי־אֵ֥ין מִשְׁפָּֽט׃