×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.13

Esaïe 59.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 59.13  Nous avons été coupables et infidèles envers l’Éternel, Nous avons abandonné notre Dieu ; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge ;

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 59.13  Crimes et tromperies envers l’Éternel,
Écarts loin de notre Dieu ;
Paroles de violence et de rébellion,
Paroles de mensonge conçues et murmurées dans le cœur,

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 59.13  révoltes et trahisons envers le SEIGNEUR, reculs loin de notre Dieu ; paroles de violence et de subversion, paroles mensongères conçues et méditées dans le cœur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.13  Nous avons été coupables et infidèles envers l’Éternel, Nous avons abandonné notre Dieu ; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge ;

Segond 21

Esaïe 59.13  Nous avons eu un comportement coupable envers l’Éternel, nous l’avons trahi, nous nous sommes détournés de notre Dieu, nous avons parlé exploitation et révolte, nous avons conçu et médité dans le cœur des paroles mensongères,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 59.13  Nous sommes des rebelles
et nous avons trompé l’Éternel, notre Dieu, en lui tournant le dos.
Nous avons médité l’oppression, la révolte,
et nous avons conçu, nous avons projeté des propos mensongers dans notre cœur.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 59.13  se révolter, renier le Seigneur,
se rejeter en arrière loin de notre Dieu,
projeter extorsion et détournement,
du fond du cœur concevoir et roucouler des paroles trompeuses.

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.13  nous révolter, renier Yahvé, cesser de suivre notre Dieu ; proférer violence et révolte, concevoir et méditer le mensonge.

Bible Annotée

Esaïe 59.13  être rebelles et renier l’Éternel, se détourner de notre Dieu, parler d’oppression et de révolte, concevoir et méditer dans son cœur des paroles de mensonge…

John Nelson Darby

Esaïe 59.13  se rebeller et mentir contre l’Éternel, et se détourner de notre Dieu, proférer l’oppression et la révolte, concevoir et énoncer du cœur des paroles de mensonge.

David Martin

Esaïe 59.13  Qui sont de pécher et de mentir contre l’Éternel, de s’éloigner de notre Dieu, de proférer l’oppression et la révolte ; de concevoir et prononcer du cœur des paroles de mensonge.

Osterwald

Esaïe 59.13  Pécher et mentir contre l’Éternel, et nous détourner de notre Dieu ; parler d’oppression et de révolte, concevoir et méditer dans le cœur des paroles de mensonge.

Auguste Crampon

Esaïe 59.13  Etre infidèles et renier Yahweh, nous retirer loin de notre Dieu, proférer la violence et la révolte, concevoir et tirer de notre cœur des paroles de mensonge !...

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.13   parce que nous avons péché et nous avons menti contre le Seigneur ; nous nous sommes détournés pour ne point marcher sur les pas de notre Dieu ; pour semer des calomnies et violer toute justice : nous avons conçu et fait sortir de notre cœur des paroles de mensonge.

André Chouraqui

Esaïe 59.13  Faire carence, renier IHVH-Adonaï, reculer loin derrière notre Elohîms, parler de répression et d’écart, s’engrosser et murmurer par cœur des paroles de mensonge !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.13  פָּשֹׁ֤עַ וְכַחֵשׁ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְנָסֹ֖וג מֵאַחַ֣ר אֱלֹהֵ֑ינוּ דַּבֶּר־עֹ֣שֶׁק וְסָרָ֔ה הֹרֹ֧ו וְהֹגֹ֛ו מִלֵּ֖ב דִּבְרֵי־שָֽׁקֶר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 59.13  We know that we have rebelled against the LORD. We have turned our backs on God. We know how unfair and oppressive we have been, carefully planning our deceitful lies.