×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.12

Esaïe 59.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 59.12  Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, Et nos péchés témoignent contre nous ; Nos transgressions sont avec nous, Et nous connaissons nos crimes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.12  Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, Et nos péchés témoignent contre nous ; Nos transgressions sont avec nous, Et nous connaissons nos crimes.

Segond 21

Esaïe 59.12  Oui, nos transgressions sont nombreuses devant toi et nos péchés témoignent contre nous ; nos transgressions font corps avec nous et nous reconnaissons nos fautes.

Les autres versions

Bible Annotée

Esaïe 59.12  Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, et nos péchés témoignent contre nous ; car nos transgressions sont devant nos yeux, et nous connaissons nos iniquités :

John Nelson Darby

Esaïe 59.12  Car nos transgressions se sont multipliées devant toi, et nos péchés témoignent contre nous ; car nos transgressions sont avec nous, et nos iniquités, nous les connaissons :

David Martin

Esaïe 59.12  Car nos forfaits se sont multipliés devant toi, et chacun de nos péchés a témoigné contre nous ; parce que nos forfaits sont avec nous, et nous connaissons nos iniquités ;

Ostervald

Esaïe 59.12  Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, et nos péchés témoignent contre nous. Car nos transgressions sont avec nous, et nous connaissons nos iniquités :

Lausanne

Esaïe 59.12  Car nos rébellions se sont multipliées en ta présence, et nos péchés témoignent contre nous ; car nos rébellions nous sont présentes{Héb. sont avec nous.} et nos iniquités, nous les connaissons :

Vigouroux

Esaïe 59.12  Car nos iniquités se sont multipliées devant vous, et nos péchés témoignent contre nous (nous ont répondu, note), parce que nos crimes nous sont présents, et nous connaissons (avons connu) nos iniquités :[59.12 Nous ont répondu ; c’est-à-dire ont témoigné contre nous. Comparer à Isaïe, 3, 9 ; Jérémie, 14, 7.]

Auguste Crampon

Esaïe 59.12  Car nos transgressions sont nombreuses devant vous, et nos péchés témoignent contre nous ; oui, nos transgressions nous sont présentes, et nous connaissons nos iniquités :

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.12  Car nos iniquités se sont multipliées devant vos yeux, et nos péchés portent témoignage contre nous ; parce que nos crimes nous sont présents, et que nous connaissons les iniquités que nous avons commises :

Zadoc Kahn

Esaïe 59.12  C’est que nombreux sont nos méfaits, et nos péchés témoignent contre nous. Oui, nous avons conscience de nos méfaits, et nos fautes, nous les connaissons.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.12  כִּֽי־רַבּ֤וּ פְשָׁעֵ֨ינוּ֙ נֶגְדֶּ֔ךָ וְחַטֹּאותֵ֖ינוּ עָ֣נְתָה בָּ֑נוּ כִּֽי־פְשָׁעֵ֣ינוּ אִתָּ֔נוּ וַעֲוֹנֹתֵ֖ינוּ יְדַֽעֲנֽוּם׃

La Vulgate

Esaïe 59.12  multiplicatae sunt enim iniquitates nostrae coram te et peccata nostra responderunt nobis quia scelera nostra nobiscum et iniquitates nostras cognovimus

La Septante

Esaïe 59.12  πολλὴ γὰρ ἡμῶν ἡ ἀνομία ἐναντίον σου καὶ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἀντέστησαν ἡμῖν αἱ γὰρ ἀνομίαι ἡμῶν ἐν ἡμῖν καὶ τὰ ἀδικήματα ἡμῶν ἔγνωμεν.