×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 57.6

Esaïe 57.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 57.6  C’est dans les pierres polies des torrents qu’est ton partage, Voilà, voilà ton lot ; C’est à elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes : Puis-je être insensible à cela ?

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 57.6  C’est dans les pierres polies du ravin
Qu’est ton partage,
Voilà, voilà ton lot ;
C’est à elles que tu verses des libations,
Que tu fais des offrandes en holocauste ;
Puis-je me consoler de tout cela ?

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 57.6  C’est dans les pierres polies de l’oued qu’est ta part, voilà, voilà ton lot ; c’est pour elles que tu verses des libations, que tu fais des offrandes en holocauste ; puis–je me consoler de tout cela ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57.6  C’est dans les pierres polies des torrents qu’est ton partage, Voilà, voilà ton lot ; C’est à elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes : Puis-je être insensible à cela ?

Segond 21

Esaïe 57.6  C’est dans les pierres polies d’un ravin qu’est ta part. Voilà, oui, voilà quel est ton lot ! C’est en leur honneur que tu verses des offrandes, que tu offres des sacrifices. Puis-je être insensible à cela ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 57.6  Les pierres polies du torrent,
voilà ton bien,
voilà, voilà ton lot !
C’est pour ces pierres-là que tu as répandu des libations de vin,
que tu fais des offrandes !
Et avec tout cela devrais-je avoir pitié ?

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 57.6  Les blocs polis du ravin, voilà ta part,
la voilà, la voilà, ta portion !
C’est à eux que tu verses des libations,
que tu présentes des offrandes !
En cela puis-je trouver quelque réconfort ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 57.6  Les pierres polies du torrent, voilà ton partage, ce sont elles, elles qui sont ton lot. C’est pour elles que tu as répandu des libations, que tu as présenté ton offrande. Puis-je y trouver l’apaisement ?

Bible Annotée

Esaïe 57.6  Ta part est dans les cailloux du torrent ; voilà, voilà ton lot ; c’est même à eux que tu as versé des libations, que tu as présenté des offrandes ! Puis-je laisser passer cela ?

John Nelson Darby

Esaïe 57.6  Les pierres polies de la vallée sont ta part : elles, elles sont ton sort ; à elles aussi tu as répandu une libation, tu as offert un gâteau. Me consolerais-je de ces choses ?

David Martin

Esaïe 57.6  Ta portion est dans les pierres polies des torrents ; ce sont elles, ce sont elles, qui sont ton lot ; tu leur as aussi répandu ton aspersion, tu leur as offert des offrandes ; pourrai-je être content de ces choses ?

Osterwald

Esaïe 57.6  Les pierres polies des torrents sont ton partage ; voilà, voilà ton lot ; c’est aussi à elles que tu fais des libations, que tu présentes l’offrande ; pourrai-je me résigner à cela ?

Auguste Crampon

Esaïe 57.6  Ta part est dans les pierres polies du torrent ; voilà, voilà ton lot ! Tu as été jusqu’à leur verser des libations, à leur présenter des offrandes ! Puis-je être satisfait de cela ?

Lemaistre de Sacy

Esaïe 57.6   Epouse infidèle , vous avez mis votre confiance dans les pierres du torrent ; c’est là votre partage. Vous avez répandu des liqueurs pour les honorer ; vous leur avez offert des sacrifices. Après cela mon indignation ne s’allumera-t-elle pas ?

André Chouraqui

Esaïe 57.6  Ta part est avec les galets du torrent ; eux, eux, ton sort. Pour eux aussi, tu répands la libation, tu fais monter l’offrande. Pour ceux-là, me réconforterai-je ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 57.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 57.6  בְּחַלְּקֵי־נַ֣חַל חֶלְקֵ֔ךְ הֵ֥ם הֵ֖ם גֹּורָלֵ֑ךְ גַּם־לָהֶ֞ם שָׁפַ֥כְתְּ נֶ֨סֶךְ֙ הֶעֱלִ֣ית מִנְחָ֔ה הַ֥עַל אֵ֖לֶּה אֶנָּחֵֽם׃