×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 54.12

Esaïe 54.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je bâtirai vos remparts de jaspe ; je ferai vos portes de pierres ciselées, et toute votre enceinte sera de pierres choisies.
MAREt je ferai tes fenêtrages d’agates, et tes portes seront de pierres de rubis, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
OSTJe ferai tes créneaux de rubis, et tes portes d’escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
CAHJe ferai tes fenêtres en cristal et tes portes en escarboucles ; tes confins seront pleins de pierres précieuses.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe ferai tes créneaux de rubis et tes portes d’escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
LAUJe ferai tes créneaux de rubis, tes portes de pierres d’escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet je ferai tes créneaux de rubis, et tes portes d’escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANje ferai tes créneaux de rubis, tes portes d’escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
ZAKJe te construirai des créneaux en pur cristal, des portes en escarboucles, et toutes tes barrières seront en pierres précieuses.
VIGje bâtirai tes remparts (tours) de jaspe, et tes portes de pierres sculptées (ciselées), et toute ton enceinte sera de pierres choisies (précieuses) ;
FILJe bâtirai tes remparts de jaspe, et tes portes de pierres sculptées, et toute ton enceinte sera de pierres choisies;
LSGJe ferai tes créneaux de rubis, Tes portes d’escarboucles, Et toute ton enceinte de pierres précieuses.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAje ferai tes créneaux de rubis, tes portes d’escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
BPCJe ferai tes créneaux de rubis - tes portes d’escarboucles - toute ton enceinte de gemmes.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe ferai tes créneaux de rubis, Tes portes d’escarboucles, Et toute ton enceinte de pierres précieuses.
CHUJe mets en porphyre tes soleils, tes portes en pierres d’améthyste, toute ta frontière en pierres désirées.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe te donne pour créneaux des rubis, tes portes seront bâties avec des pierres rares; ton rempart sera de pierres précieuses.
S21je ferai tes ouvertures en rubis, tes portes en escarboucles et toute ton enceinte en pierres précieuses.
KJFEt je ferai tes fenêtres d’agates, et tes portes d’escarboucles, et toute ton enceinte de belles pierres.
LXXκαὶ θήσω τὰς ἐπάλξεις σου ἴασπιν καὶ τὰς πύλας σου λίθους κρυστάλλου καὶ τὸν περίβολόν σου λίθους ἐκλεκτοὺς.
VULet ponam iaspidem propugnacula tua et portas tuas in lapides sculptos et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles
BHSוְשַׂמְתִּ֤י כַּֽדְכֹד֙ שִׁמְשֹׁתַ֔יִךְ וּשְׁעָרַ֖יִךְ לְאַבְנֵ֣י אֶקְדָּ֑ח וְכָל־גְּבוּלֵ֖ךְ לְאַבְנֵי־חֵֽפֶץ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !