×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 52.5

Esaïe 52.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 52.5  Et maintenant, qu’ai-je à faire, dit l’Éternel, Quand mon peuple a été gratuitement enlevé ? Ses tyrans poussent des cris, dit l’Éternel, Et toute la durée du jour mon nom est outragé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52.5  Et maintenant, qu’ai-je à faire, dit l’Éternel, Quand mon peuple a été gratuitement enlevé ? Ses tyrans poussent des cris, dit l’Éternel, Et toute la durée du jour mon nom est outragé.

Segond 21

Esaïe 52.5  Et maintenant, quel intérêt ai-je à voir mon peuple capturé pour rien ? déclare l’Éternel. Ses tyrans poussent des cris, déclare l’Éternel, et constamment, à longueur de journée, mon nom est blasphémé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 52.5  Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? demande l’Éternel. Puisque mon peuple a été pris pour rien, ses oppresseurs se vantent, déclare l’Éternel, et, à longueur de jour, mon nom est outragé !

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 52.5  et maintenant, ici, qu’est-ce que je récolte ?
- oracle du Seigneur
Car mon peuple a été enlevé gratuitement,
ses despotes hurlent
- oracle du Seigneur
et sans cesse, à longueur de jour,
mon nom est bafoué !

Bible de Jérusalem

Esaïe 52.5  Mais maintenant, qu’ai-je à faire ici ? — oracle de Yahvé — car mon peuple a été enlevé pour rien, ses maîtres poussent des cris de triomphe — oracle de Yahvé — sans cesse, tout le jour, mon nom est bafoué.

Bible Annotée

Esaïe 52.5  et maintenant, que m’a-t-on fait là, dit l’Éternel, que mon peuple ait été enlevé pour rien ? Ses tyrans poussent des hurlements, dit l’Éternel, et sans cesse, tout le jour, mon nom est outragé !

John Nelson Darby

Esaïe 52.5  et maintenant, qu’ai-je à faire ici, dit l’Éternel, que mon peuple ait été enlevé gratuitement ? Ceux qui dominent sur lui le font hurler, dit l’Éternel, et mon nom est continuellement blasphémé tout le jour.

David Martin

Esaïe 52.5  Et maintenant, qu’ai-je à faire ici, dit l’Éternel, que mon peuple ait été enlevé pour rien ? Ceux qui dominent sur lui le font hurler, dit l’Éternel, et ils ont fait continuellement chaque jour, que mon Nom est blasphémé.

Osterwald

Esaïe 52.5  Et maintenant qu’ai-je à faire ici, dit l’Éternel, quand mon peuple a été enlevé pour rien ? Ceux qui dominent sur lui poussent des cris, dit l’Éternel, et chaque jour, mon nom est continuellement outragé.

Auguste Crampon

Esaïe 52.5  Et maintenant qu’ai-je à faire ici ? — oracle de Yahweh, puisque mon peuple a été enlevé sans droit ? Ses tyrans poussent des hurlements, — oracle de Yahweh, et sans cesse, tout le jour, mon nom est outragé.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 52.5  Qu’ai-je donc à faire maintenant, dit le Seigneur, voyant mon peuple enlevé sans aucune raison ? Ceux qui le dominent, le traitent injustement, et mon nom est blasphémé sans cesse pendant tout le jour.

André Chouraqui

Esaïe 52.5  Mais maintenant qu’en est-il de moi ici, harangue de IHVH-Adonaï, puisque mon peuple a été pris gratuitement ? Ses gouverneurs les font geindre, harangue de IHVH-Adonaï ; sans cesse, tout le jour, mon nom est bafoué.

Zadoc Kahn

Esaïe 52.5  Et maintenant, qu’ai-je à faire ici, puisque mon peuple a été capturé gratuitement ? Ses dominateurs poussent des cris de triomphe, dit le Seigneur, et constamment, chaque jour, mon nom est outragé !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 52.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 52.5  וְעַתָּ֤ה מַה־לִּי־פֹה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־לֻקַּ֥ח עַמִּ֖י חִנָּ֑ם מֹשְׁלָ֤יו יְהֵילִ֨ילוּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְתָמִ֥יד כָּל־הַיֹּ֖ום שְׁמִ֥י מִנֹּאָֽץ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 52.5  And now, what is this?" asks the LORD. "Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is being blasphemed all day long.