Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 51.6

Esaïe 51.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Elevez les yeux au ciel, et rabaissez-les vers la terre : car le ciel disparaîtra comme la fumée, la terre s’en ira en poudre comme un vêtement usé, et ceux qui l’habitent périront avec elle. Mais le salut que je donnerai sera éternel, et ma justice subsistera pour jamais.
MARElevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s’évanouiront comme la fumée, et la terre sera usée comme un vêtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera à toujours, et ma justice ne sera point anéantie.
OSTÉlevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s’évanouiront comme une fumée, la terre s’usera comme un vêtement, et, comme des mouches, ses habitants périront : mais mon salut durera toujours, et ma justice ne passera point.
CAHÉlevez vos yeux vers le ciel et plongez-les en bas vers la terre, car les cieux se dissipent comme de la fumée et la terre s’effile comme un vêtement ; ses habitants périssent également, mon secours durera toujours et ma justice ne cessera pas.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLevez vos yeux au ciel, et portez-les en bas sur la terre ! Car les Cieux s’évanouiront comme une fumée, et la terre s’usera comme un vêtement, et ses habitants périront comme des mouches, mais mon salut durera éternellement, et ma justice ne cessera pas.
LAULevez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ; car les cieux s’évanouiront comme une fumée, et la terre vieillira comme un vêtement, et ses habitants mourront comme des moucherons{Ou également ; ou comme cela.} mais mon salut sera pour l’éternité, et ma justice ne sera pas abattue.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYélevez vos yeux vers les cieux, et regardez vers la terre, en bas ; car les cieux s’évanouiront comme la fumée, et la terre vieillira comme un vêtement, et ceux qui y habitent mourront également ; mais mon salut sera à toujours, et ma justice ne défaudra pas.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLevez les yeux au ciel, et abaissez-les sur la terre ; car les cieux se dissiperont comme la fumée, et la terre tombera en lambeaux comme un vêtement ; et ses habitants mourront comme des mouches ; mais mon salut durera à toujours, et ma justice ne périra pas.
ZAKLevez vos regards vers les cieux et contemplez la terre en bas ! Car les cieux s’évanouissent comme la fumée, la terre s’en va comme un vêtement usé, et ses habitants meurent comme des insectes. Mais mon salut demeure éternellement, et ma justice ne connaît pas de défaillance.
VIGLevez les yeux au ciel, et regardez en bas sur la terre ; car le ciel se dissoudra comme la fumée, la terre sera usée comme un vêtement, et ceux qui l’habitent périront avec (comme) elle ; mais mon salut sera éternel, et ma justice ne fera pas défaut (ne périra pas).
FILLevez les yeux au ciel, et regardez en bas sur la terre; car le ciel se dissoudra comme la fumée, la terre sera usée comme un vêtement, et ceux qui l’habitent périront avec elle; mais Mon salut sera éternel, et Ma justice ne fera pas défaut.
LSGLevez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ! Car les cieux s’évanouiront comme une fumée, La terre tombera en lambeaux comme un vêtement, Et ses habitants périront comme des mouches ; Mais mon salut durera éternellement, Et ma justice n’aura point de fin.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALevez vos yeux vers le ciel, et abaissez vos regards sur la terre ; car les cieux se dissiperont comme une fumée, et la terre tombera en lambeaux comme un vêtement, et ses habitants périront de même. Mais mon salut durera éternellement, et ma justice ne périra pas.
BPCLevez vos yeux vers le ciel, - et rabaissez-les vers la terre ; Car les cieux disparaîtront comme une fumée - et la terre tombera en lambeaux comme un vêtement ; Ses habitants mourront comme des mouches ; - mais mon salut durera et ma justice ne cessera pas.
JERLevez les yeux vers le ciel, regardez en bas vers la terre ; oui, les cieux se dissiperont comme la fumée, la terre s’usera comme un vêtement et ses habitants mourront comme de la vermine. Mais mon salut sera éternel et ma justice demeurera intacte.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLevez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre! Car les cieux s’évanouiront comme une fumée, La terre tombera en lambeaux comme un vêtement, Et ses habitants périront comme des mouches; Mais mon salut durera éternellement, Et ma justice n’aura point de fin.
CHUPortez vos yeux vers les ciels, regardez vers la terre au-dessous ! Oui, les ciels se sont dissipés comme une fumée, la terre, comme un habit, se fane, ses habitants, comme des poux, meurent. Mais mon salut est en pérennité ; ma justification ne sera pas effacée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLevez vos yeux vers le ciel, et puis abaissez vos regards vers la terre: voyez les cieux qui se dissipent, s’en vont en fumée, la terre qui se défait comme un vêtement: ses habitants meurent comme des mouches! Mais mon salut restera pour toujours, ma justice ne passera pas.
S21Levez les yeux vers le ciel et regardez en bas sur la terre ! En effet, le ciel se dissipera comme une fumée, la terre tombera en lambeaux comme un habit et ses habitants mourront comme des mouches. En revanche, mon salut durera éternellement et ma justice n’aura pas de fin.
KJFÉlevez vos yeux vers les cieux, et regardez vers la terre; car les cieux s’évanouiront comme la fumée, la terre sera usée comme un vêtement, et ceux qui y demeurent mourront pareillement; mais mon salut demeurera pour toujours, et ma droiture ne sera pas anéantie.
LXXἄρατε εἰς τὸν οὐρανὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ ἐμβλέψατε εἰς τὴν γῆν κάτω ὅτι ὁ οὐρανὸς ὡς καπνὸς ἐστερεώθη ἡ δὲ γῆ ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσεται οἱ δὲ κατοικοῦντες τὴν γῆν ὥσπερ ταῦτα ἀποθανοῦνται τὸ δὲ σωτήριόν μου εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται ἡ δὲ δικαιοσύνη μου οὐ μὴ ἐκλίπῃ.
VULlevate in caelum oculos vestros et videte sub terra deorsum quia caeli sicut fumus liquescent et terra sicut vestimentum adteretur et habitatores eius sicut haec interibunt salus autem mea in sempiternum erit et iustitia mea non deficiet
BHSשְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם וְֽהַבִּ֧יטוּ אֶל־הָאָ֣רֶץ מִתַּ֗חַת כִּֽי־שָׁמַ֜יִם כֶּעָשָׁ֤ן נִמְלָ֨חוּ֙ וְהָאָ֨רֶץ֙ כַּבֶּ֣גֶד תִּבְלֶ֔ה וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כְּמֹו־כֵ֣ן יְמוּת֑וּן וִישֽׁוּעָתִי֙ לְעֹולָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וְצִדְקָתִ֖י לֹ֥א תֵחָֽת׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !