×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 50.3

Esaïe 50.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 50.3  Je revêts les cieux d’obscurité, Et je fais d’un sac leur couverture.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 50.3  Je revêts les cieux d’obscurité, Et je fais d’un sac leur couverture.

Segond 21

Esaïe 50.3  J’habille le ciel d’obscurité et je lui donne un sac en guise de couverture.

Les autres versions

King James en Français

Esaïe 50.3  Je revêts les cieux de noirceur, et je leur mets un sac pour couverture.

Bible Annotée

Esaïe 50.3  je vêtirai les cieux de noir, et je les couvrirai d’un sac !

John Nelson Darby

Esaïe 50.3  Je revêts les cieux de noirceur, et je leur donne un sac pour couverture.

David Martin

Esaïe 50.3  Je revêts les cieux de noirceur, et je mets un sac pour leur couverture.

Ostervald

Esaïe 50.3  Je revêts les cieux de ténèbres, et j’y mets un manteau de deuil pour couverture.

Lausanne

Esaïe 50.3  Je revêts les cieux d’obscurité, et je leur mets pour couverture le vêtement d’affliction.

Vigouroux

Esaïe 50.3  J’envelopperai les cieux de ténèbres, et je les couvrirai d’un sac.

Auguste Crampon

Esaïe 50.3  Je revêts les cieux d’obscurité, et je les couvre d’un sac.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 50.3  J’envelopperai les cieux de ténèbres, et je les couvrirai comme d’un sac.

Zadoc Kahn

Esaïe 50.3  Je revêts les cieux d’un crêpe et je les drape du sombre cilice.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 50.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 50.3  אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְשַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽם׃ ס

La Vulgate

Esaïe 50.3  induam caelos tenebris et saccum ponam operimentum eorum

La Septante

Esaïe 50.3  καὶ ἐνδύσω τὸν οὐρανὸν σκότος καὶ θήσω ὡς σάκκον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ.