×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 49.23

Esaïe 49.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 49.23  Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices ; Ils se prosterneront devant toi la face contre terre, Et ils lécheront la poussière de tes pieds, Et tu sauras que je suis l’Éternel, Et que ceux qui espèrent en moi ne seront point confus.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 49.23  Des rois seront tes nourriciers
Et leurs princesses tes nourrices ;
Ils se prosterneront devant toi la face contre terre
Et ils lécheront la poussière de tes pieds
Et tu reconnaîtras que je suis l’Éternel,
De sorte que ceux qui espèrent en moi ne seront pas honteux.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 49.23  Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi, face contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds ; ainsi tu sauras que je suis le SEIGNEUR (YHWH), et ceux qui m’espèrent ne seront pas honteux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49.23  Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices ; Ils se prosterneront devant toi la face contre terre, Et ils lécheront la poussière de tes pieds, Et tu sauras que je suis l’Éternel, Et que ceux qui espèrent en moi ne seront point confus.

Segond 21

Esaïe 49.23  Des rois seront tes pères adoptifs et leurs princesses tes nourrices. Ils se prosterneront devant toi, le visage contre terre, et lécheront la poussière de tes pieds. Ainsi, tu reconnaîtras que je suis l’Éternel et que ceux qui comptent sur moi ne seront pas couverts de honte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 49.23  Des rois seront tes pédagogues,
et leurs princesses tes mères nourricières.
Ils se prosterneront devant toi jusqu’à terre
et ils lécheront la poussière attachée à tes pieds.
Et tu sauras alors que je suis l’Éternel
et qu’on n’est pas déçu quand on compte sur moi. »

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 49.23  Des rois seront tes tuteurs,
et leurs princesses, tes nourrices.
Visage contre terre ils se prosterneront devant toi,
ils lécheront la poussière de tes pieds.
Tu sauras alors que je suis le Seigneur ;
ceux qui espèrent en moi n’auront point de honte.

Bible de Jérusalem

Esaïe 49.23  Des rois seront tes pères adoptifs, et leurs princesses, tes nourrices. Face contre terre, ils se prosterneront devant toi, ils lécheront la poussière de tes pieds. Et tu sauras que je suis Yahvé, ceux qui espèrent en moi ne seront pas déçus.

Bible Annotée

Esaïe 49.23  Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi, la face en terre, et ils lécheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l’Éternel, et que ceux qui s’attendent à moi ne seront pas confus.

John Nelson Darby

Esaïe 49.23  et des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses, tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds ; et tu sauras que moi je suis l’Éternel : ceux qui s’attendent à moi ne seront pas confus.

David Martin

Esaïe 49.23  Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lécheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l’Éternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux.

Osterwald

Esaïe 49.23  Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi, la face contre terre, et lécheront la poussière de tes pieds ; et tu sauras que je suis l’Éternel, et que ceux qui s’attendent à moi ne sont point confus.

Auguste Crampon

Esaïe 49.23  Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi la face contre terre, et ils lècheront la poussière de tes pieds ; et tu sauras que je suis Yahweh, et que ceux qui espèrent en moi ne seront pas confondus.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 49.23  Les rois seront vos nourriciers, et les reines vos nourrices : ils vous adoreront en baissant le visage contre terre, et ils baiseront la poussière de vos pieds. Et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur, et que tous ceux qui m’attendent, ne seront point confondus.

André Chouraqui

Esaïe 49.23  Tes tuteurs sont des rois ; leurs chefs, des nourriciers. Narines à terre, ils se prosternent devant toi ; ils lèchent la poussière de tes pieds. Et tu pénètres, oui, moi, IHVH-Adonaï ; ceux qui espèrent en moi ne seront pas blêmes.

Zadoc Kahn

Esaïe 49.23  Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; leur front jusqu’à terre se courbera devant toi, et ils baiseront la poussière de tes pieds. Et tu reconnaîtras que je suis l’Éternel, qui ne trompe jamais l’attente de ceux qui espèrent en moi. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 49.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 49.23  וְהָי֨וּ מְלָכִ֜ים אֹֽמְנַ֗יִךְ וְשָׂרֹֽותֵיהֶם֙ מֵינִ֣יקֹתַ֔יִךְ אַפַּ֗יִם אֶ֚רֶץ יִשְׁתַּ֣חֲווּ לָ֔ךְ וַעֲפַ֥ר רַגְלַ֖יִךְ יְלַחֵ֑כוּ וְיָדַ֨עַתְּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֵבֹ֖שׁוּ קֹוָֽי׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 49.23  Kings and queens will serve you. They will care for all your needs. They will bow to the earth before you and lick the dust from your feet. Then you will know that I am the LORD. Those who wait for me will never be put to shame."