×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 49.22

Esaïe 49.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 49.22  Ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel : Voici : Je lèverai ma main vers les nations, Je dresserai ma bannière vers les peuples ; Et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, Ils porteront tes filles sur les épaules.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 49.22  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel :
Voici : je lèverai ma main vers les nations,
Je dresserai ma bannière vers les peuples,
Et ils ramèneront tes fils dans leurs bras,
Ils porteront tes filles sur les épaules.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 49.22  Ainsi parle le Seigneur DIEU : Je lèverai ma main vers les nations, j’élèverai ma bannière vers les peuples ; ils ramèneront tes fils dans leurs bras, ils porteront tes filles sur leurs épaules.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49.22  Ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel : Voici : Je lèverai ma main vers les nations, Je dresserai ma bannière vers les peuples ; Et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, Ils porteront tes filles sur leurs épaules.

Segond 21

Esaïe 49.22  Voici ce qu’a dit le Seigneur, l’Éternel : Je lèverai ma main en direction des nations, je dresserai mon étendard pour les peuples, et ils amèneront tes fils en les tenant dans les bras, ils porteront tes filles sur leurs épaules.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 49.22  Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel :
« Je lèverai la main vers les nations païennes,
je dresserai mon étendard en direction des peuples :
ils ramèneront tes fils dans leurs bras,
ils chargeront tes filles sur leurs épaules.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 49.22  Ainsi parle le Seigneur DIEU :
Voici que j’élèverai ma main vers les nations,
que je dresserai mon étendard vers les peuples :
ils ramèneront tes fils dans leurs bras
et tes filles seront hissées sur leurs épaules.

Bible de Jérusalem

Esaïe 49.22  Ainsi parle le Seigneur Yahvé : Voici que je lève la main vers les nations, que je dresse un signal pour les peuples : ils t’amèneront tes fils dans leurs bras, et tes filles seront portées sur l’épaule.

Bible Annotée

Esaïe 49.22  Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je lèverai ma main vers les nations ; je dresserai mon étendard vers les peuples, et ils rapporteront tes fils dans leurs bras, et tes filles sur leur épaule.

John Nelson Darby

Esaïe 49.22  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je lèverai ma main devant les nations, et j’élèverai mon étendard devant les peuples ; et ils apporteront tes fils sur leurs bras, et tes filles seront portées sur leurs épaules ;

David Martin

Esaïe 49.22  Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel ; voici, je lèverai ma main vers les nations, et j’élèverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les épaules.

Osterwald

Esaïe 49.22  Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je lèverai ma main vers les nations ; je dresserai mon étendard vers les peuples ; et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, ils porteront tes filles sur l’épaule.

Auguste Crampon

Esaïe 49.22  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je lèverai ma main vers les nations, que je dresserai mon étendard vers les peuples ; et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, et ils rapporteront tes filles sur leurs épaules.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 49.22  Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais étendre ma main vers les nations, et j’élèverai mon étendard devant tous les peuples. Ils vous apporteront vos fils entre leurs bras, et ils vous amèneront vos filles sur leurs épaules.

André Chouraqui

Esaïe 49.22  Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : « Voici, je porte ma main vers les nations ; vers les peuples, je hisse ma bannière. Ils font venir tes fils sur le giron ; tes filles sont portées sur l’épaule.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 49.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 49.22  כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה אֶשָּׂ֤א אֶל־גֹּויִם֙ יָדִ֔י וְאֶל־עַמִּ֖ים אָרִ֣ים נִסִּ֑י וְהֵבִ֤יאוּ בָנַ֨יִךְ֙ בְּחֹ֔צֶן וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־כָּתֵ֥ף תִּנָּשֶֽׂאנָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 49.22  This is what the Sovereign LORD says: "See, I will give a signal to the godless nations. They will carry your little sons back to you in their arms; they will bring your daughters on their shoulders.