×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 49.19

Esaïe 49.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 49.19  Dans tes places ravagées et désertes, Dans ton pays ruiné, Tes habitants seront désormais à l’étroit ; Et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 49.19  Oui, tes ruines, tes solitudes,
Cette terre de décombres,
Tes habitants y seront désormais à l’étroit ;
Et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 49.19  Oui, tes ruines, tes lieux dévastés, cette terre de décombres, tes habitants y seront désormais à l’étroit ; et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49.19  Dans tes places ravagées et désertes, Dans ton pays ruiné, Tes habitants seront désormais à l’étroit ; Et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Segond 21

Esaïe 49.19  Oui, dans tes places dévastées et désertes, dans ton pays ruiné, tes habitants seront désormais à l’étroit, et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 49.19  Car ton pays en ruines,
désert et dévasté,
deviendra trop étroit pour tous tes habitants ;
ceux qui te dévoraient auront fui loin de toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 49.19  Oui, dévastation, désolation,
terre de démolition que tu es,
oui, désormais tu seras trop étroite pour l’habitant,
tandis que prendront le large ceux qui t’engloutissaient.

Bible de Jérusalem

Esaïe 49.19  Car tes ruines, tes décombres, ton pays désolé sont désormais trop étroits pour tes habitants, et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Bible Annotée

Esaïe 49.19  Car tes ruines, tes déserts, ton pays dévasté, tout cela sera trop étroit pour tes habitants ; ceux qui te dévoraient se sont éloignés.

John Nelson Darby

Esaïe 49.19  Car dans tes lieux déserts et tes contrées désolées et ton pays détruit, tu seras maintenant à l’étroit à cause des habitants, et ceux qui te dévoraient seront loin.

David Martin

Esaïe 49.19  Car tes déserts, et tes lieux désolés, et ton pays détruit, sera maintenant trop étroit pour ses habitants, et ceux qui t’engloutissaient s’éloigneront.

Osterwald

Esaïe 49.19  Car tes ruines, tes déserts, ton pays ravagé, seront maintenant trop étroits pour tes habitants ; ceux qui te dévoraient s’éloigneront.

Auguste Crampon

Esaïe 49.19  Car tes ruines, tes déserts, ton pays dévasté, tout cela maintenant sera trop étroit pour tes habitants ; et ceux qui te dévoraient se sont éloignés.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 49.19  Vos déserts, vos solitudes et votre terre pleine de ruines, seront trop étroites pour la foule de ceux qui viendront s’y établir, et ceux qui vous dévoraient seront chassés loin de vous.

André Chouraqui

Esaïe 49.19  Oui, tes dessèchements, tes désolations, la terre de tes casses, oui, maintenant tu es trop étroite pour l’habitant. Tes engloutisseurs se sont éloignés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 49.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 49.19  כִּ֤י חָרְבֹתַ֨יִךְ֙ וְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ וְאֶ֖רֶץ הֲרִֽסֻתֵ֑יךְ כִּ֤י עַתָּה֙ תֵּצְרִ֣י מִיֹּושֵׁ֔ב וְרָחֲק֖וּ מְבַלְּעָֽיִךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 49.19  "Even the most desolate parts of your abandoned land will soon be crowded with your people. Your enemies who enslaved you will be far away.