×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 49.1

Esaïe 49.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi ! Peuples lointains, soyez attentifs ! L’Éternel m’a appelé dès ma naissance, Il m’a nommé dès ma sortie des entrailles maternelles.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 49.1  Îles, écoutez-moi !
Peuples lointains, soyez attentifs !
L’Éternel m’a appelé dès le sein (maternel),
Il a fait mention de mon nom dès (ma sortie) des entrailles de ma mère.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 49.1  Iles, écoutez–moi ! Peuples lointains, prêtez attention ! Le SEIGNEUR m’a appelé depuis le ventre maternel, il a évoqué mon nom depuis les entrailles de ma mère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi ! Peuples lointains, soyez attentifs ! L’Éternel m’a appelé dès ma naissance, Il m’a nommé dès ma sortie des entrailles maternelles.

Segond 21

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi ! Peuples lointains, soyez attentifs ! L’Éternel m’a appelé dès le ventre de ma mère, il a mentionné mon nom dès avant ma naissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 49.1  Vous tous qui habitez les îles et les régions côtières, écoutez-moi !
Et vous peuples lointains, prêtez-moi attention !
J’ai été appelé par l’Éternel dès le sein maternel,
et il a mentionné mon nom dès avant ma naissance.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 49.1  Écoutez-moi, vous les îles, soyez attentives, populations du lointain :
le Seigneur m’a appelé dès le sein maternel,
dès le ventre de ma mère, il s’est répété mon nom.

Bible de Jérusalem

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi, soyez attentifs, peuples lointains ! Yahvé m’a appelé dès le sein maternel, dès les entrailles de ma mère il a prononcé mon nom.

Bible Annotée

Esaïe 49.1  Îles, écoutez-moi, et vous, peuples éloignés, soyez attentifs ! L’Éternel m’a appelé dès le sein maternel ; dès les entrailles de ma mère il m’a donné mon nom !

John Nelson Darby

Esaïe 49.1  Ecoutez-moi, îles, et soyez attentives, peuplades lointaines ! L’Éternel m’a appelé dès le ventre ; dès les entrailles de ma mère il a fait mention de mon nom.

David Martin

Esaïe 49.1  Ecoutes-moi, Iles, et soyez attentifs, vous peuples éloignés ; l’Éternel m’a appelé dès le ventre ; il a fait mention de mon nom dès les entrailles de ma mère.

Osterwald

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi ! Peuples éloignés, prêtez l’oreille ! L’Éternel m’a appelé dès ma naissance ; dès le sein de ma mère il a prononcé mon nom.

Auguste Crampon

Esaïe 49.1  Iles, entendez-moi : peuples lointains, soyez attentifs ! Yahweh m’a appelé dès le sein maternel, dès les entrailles de ma mère il a proclamé mon nom.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 49.1  Écoutez, îles ; et vous, peuples éloignés, prêtez l’oreille : Le Seigneur m’a appelé dès le sein de ma mère ; il s’est souvenu de mon nom lorsque j’étais encore dans ses entrailles.

André Chouraqui

Esaïe 49.1  Îles, entendez-moi ; soyez attentives, patries du lointain ! IHVH-Adonaï m’a crié dès le ventre ; il a mémorisé mon nom dès les entrailles de ma mère.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 49.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 49.1  שִׁמְע֤וּ אִיִּים֙ אֵלַ֔י וְהַקְשִׁ֥יבוּ לְאֻמִּ֖ים מֵרָחֹ֑וק יְהוָה֙ מִבֶּ֣טֶן קְרָאָ֔נִי מִמְּעֵ֥י אִמִּ֖י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 49.1  Listen to me, all of you in far-off lands! The LORD called me before my birth; from within the womb he called me by name.