Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 45.9

Esaïe 45.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 45.9 (LSG)Malheur à qui conteste avec son créateur ! — Vase parmi des vases de terre ! — L’argile dit-elle à celui qui la façonne : Que fais-tu ? Et ton œuvre : Il n’as point de mains ?
Esaïe 45.9 (NEG)Malheur à qui conteste avec son créateur ! Vase parmi des vases de terre ! L’argile dit-elle à celui qui la façonne : Que fais-tu ? Et l’œuvre dit-elle à l’ouvrier : Tu n’as point de mains ?
Esaïe 45.9 (S21)Malheur à l’homme qui intente un procès à celui qui l’a façonné, lui qui n’est qu’un vase parmi d’autres vases de terre ! L’argile dit-elle au potier : « Que fais-tu ? » ou : « Ton travail est mal fait » ?
Esaïe 45.9 (LSGSN)Malheur à qui conteste avec son créateur ! — Vase parmi des vases de terre ! -L’argile dit -elle à celui qui la façonne : Que fais -tu ? Et ton œuvre : Il n’a point de mains ?

Les Bibles d'étude

Esaïe 45.9 (BAN)Malheur à qui dispute avec celui qui l’a formé, vase parmi des vases de terre ! L’argile dira-t-elle à celui qui la forme : Que fais-tu ? Ton œuvre dira-t-elle : Il n’a pas de mains !

Les « autres versions »

Esaïe 45.9 (SAC)Malheur à l’homme qui dispute contre celui qui l’a créé ! lui qui n’est qu’un peu d’argile et qu’un vase de terre. L’argile dit-elle au potier : Qu’avez-vous fait ? Votre ouvrage n’a rien d’une main habile.
Esaïe 45.9 (MAR)Malheur à celui qui plaide contre celui qui l’a formé. Que le pot plaide contre les autres pots de terre ; [mais] l’argile dira-t-elle à celui qui l’a formée ; que fais-tu ? et tu n’as point d’adresse pour ton ouvrage.
Esaïe 45.9 (OST)Malheur à qui dispute contre celui qui l’a formé, vase parmi des vases de terre ! L’argile dira-t-elle à celui qui la façonne : Que fais-tu ? Ton œuvre dira-t-elle : Il n’a point de mains ?
Esaïe 45.9 (CAH)Malheur à celui qui dispute avec son créateur, débris de poterie avec le potier ; l’argile dit-elle à celui qui la façonne : “Que fais-tu, ton œuvre est manquée ? ”
Esaïe 45.9 (GBT)Malheur à celui qui dispute contre celui qui l’a fait, vase de terre de Samos ! L’argile dit-elle au potier : Qu’avez-vous fait ? Votre ouvrage ne porte pas l’empreinte d’une main habile.
Esaïe 45.9 (PGR)Malheur à qui dispute contre son créateur, têt parmi des têts de terre ! L’argile dit-elle à celui qui la façonne : « Que fais-tu » et ton œuvre dit-elle de toi : « Il n’a point de mains » ?
Esaïe 45.9 (LAU)Malheur à qui conteste avec Celui qui l’a formé, débris parmi les débris des vases de terre{Héb. du sol.} L’argile dira-t-elle à celui qui la façonne : Que fais-tu ? et ton œuvre [dira-t-elle] : Il n’as pas de mains ?
Esaïe 45.9 (DBY)Malheur à celui qui conteste avec celui qui l’a formé ! Qu’un tesson conteste avec des tessons de la terre... ! L’argile dira-t-elle à celui qui la forme : Que fais-tu ? -et ton œuvre : Il n’a pas de mains ?
Esaïe 45.9 (TAN)Malheur à celui qui entre en lutte avec son Créateur vase fragile au milieu d’autres vases de terre ! L’argile dira t-elle au potier qui la pétrit : "Que fais-tu ? Ton œuvre est imparfaite !"
Esaïe 45.9 (VIG)Malheur à celui qui dispute contre son créateur, lui qui n’est qu’un tesson d’argile et de terre. L’argile dit-elle au potier : Que fais-tu ? Ton ouvrage n’est pas d’une main habile (est sans mains, note).
Esaïe 45.9 (FIL)Malheur à celui qui dispute contre son Créateur, lui qui n’est qu’un tesson d’argile et de terre. L’argile dit-elle au potier : Que fais-tu? Ton ouvrage n’est pas d’une main habile.
Esaïe 45.9 (CRA)Malheur à qui conteste avec celui qui l’a formé, vase parmi des vases de terre ! L’argile dira-t-elle à celui qui la façonne : « Que fais-tu ?» Ton œuvre dira-t-elle : « Il n’a pas de mains ?»
Esaïe 45.9 (BPC)Malheur à qui dispute avec celui qui l’a formé, - lui, tesson parmi des tessons de terre ! L’argile dit-elle à celui qui la forme : “Que fais-tu ?” - et son œuvre : “Tu n’as pas de mains !”
Esaïe 45.9 (AMI)Malheur à l’homme qui dispute contre celui qui l’a créé, lui qui n’est qu’un peu d’argile et qu’un vase de terre. L’argile dit-elle au potier : Qu’avez-vous fait ? votre ouvrage n’a rien d’une main habile.

Langues étrangères

Esaïe 45.9 (LXX)ποῖον βέλτιον κατεσκεύασα ὡς πηλὸν κεραμέως μὴ ὁ ἀροτριῶν ἀροτριάσει τὴν γῆν ὅλην τὴν ἡμέραν μὴ ἐρεῖ ὁ πηλὸς τῷ κεραμεῖ τί ποιεῖς ὅτι οὐκ ἐργάζῃ οὐδὲ ἔχεις χεῖρας.
Esaïe 45.9 (VUL)vae qui contradicit fictori suo testa de samiis terrae numquid dicet lutum figulo suo quid facis et opus tuum absque manibus est
Esaïe 45.9 (SWA)Ole wake ashindanaye na Muumba wake! Kigae kimoja katika vigae vya dunia! Je! Udongo umwambie yeye aufinyangaye; Unafanya nini? Au kazi yako, Hana mikono?
Esaïe 45.9 (BHS)הֹ֗וי רָ֚ב אֶת־יֹ֣צְרֹ֔ו חֶ֖רֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂ֣י אֲדָמָ֑ה הֲיֹאמַ֙ר חֹ֤מֶר לְיֹֽצְרֹו֙ מַֽה־תַּעֲשֶׂ֔ה וּפָעָלְךָ֖ אֵין־יָדַ֥יִם לֹֽו׃ ס