×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 45.5

Esaïe 45.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 45.5  Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre, Hors moi il n’y a point de Dieu ; Je t’ai ceint, avant que tu me connusses.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 45.5  Je suis l’Éternel,
Et il n’y en a point d’autre,
À part moi il n’y a point de Dieu ;
Je t’ai pourvu d’une ceinture,
Sans que tu me connaisses.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 45.5  Je suis le SEIGNEUR (YHWH), et il n’y en a pas d’autre, à part moi il n’y a pas de Dieu ; je t’ai préparé au combat, sans que tu me connaisses,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 45.5  Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre, À part moi il n’y a point de Dieu ; Je t’ai ceint, avant que tu me connaisses.

Segond 21

Esaïe 45.5  C’est moi qui suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre ; à part moi, il n’y a pas de Dieu. Je t’ai équipé pour le combat alors que tu ne me connaissais pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 45.5  Moi, je suis l’Éternel,
il n’y en a pas d’autre,
non, en dehors de moi, il n’y a pas de Dieu.
Je t’ai doté de force
sans que tu me connaisses,

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 45.5  C’est moi qui suis le Seigneur, il n’y en a pas d’autre,
moi excepté, nul n’est dieu !
Je t’ai mis le ceinturon, sans que tu me connaisses,

Bible de Jérusalem

Esaïe 45.5  Je suis Yahvé, il n’y en a pas d’autre, moi excepté, il n’y a pas de Dieu. Je te ceins, sans que tu me connaisses,

Bible Annotée

Esaïe 45.5  C’est moi, l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; hors moi il n’y a point de Dieu ! Je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas,

John Nelson Darby

Esaïe 45.5  Moi, je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a point de Dieu si ce n’est moi. Je t’ai ceint, et tu ne me connaissais pas ;...

David Martin

Esaïe 45.5  Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a point de Dieu que moi. Je t’ai ceint, quoique tu ne me connusses point.

Osterwald

Esaïe 45.5  Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a pas d’autre Dieu que moi. Je t’ai ceint, quand tu ne me connaissais pas ;

Auguste Crampon

Esaïe 45.5  Je suis Yahweh, et il n’y en a point d’autre ; hors moi, il n’y a point de Dieu ! Je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas,

Lemaistre de Sacy

Esaïe 45.5  Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre : il n’y a point de Dieu que moi. Je vous ai mis les armes à la main, et vous ne m’avez point connu :

André Chouraqui

Esaïe 45.5  Moi, IHVH-Adonaï, nul autre ; sauf moi, pas d’Elohîms. Je te ceins, mais tu ne me pénètres pas,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 45.5  אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵ֣ין עֹ֔וד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים אֲאַזֶּרְךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 45.5  I am the LORD; there is no other God. I have prepared you, even though you do not know me,