×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.8

Esaïe 44.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 44.8  N’ayez pas peur, et ne tremblez pas ; Ne te l’ai-je pas dès longtemps annoncé et déclaré ? Vous êtes mes témoins : Y a-t-il un autre Dieu que moi ? Il n’y a pas d’autre rocher, je n’en connais point.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 44.8  N’ayez pas peur et ne tremblez pas ;
Ne te l’ai-je pas depuis toujours fait entendre et annoncé ?
Vous êtes mes témoins :
Y a-t-il un autre Dieu en dehors de moi ?
Il n’y a point d’autre rocher,
Je n’en connais pas.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 44.8  Ne soyez pas effrayés, ne tremblez pas ; ne te l’ai–je pas fait entendre et annoncé depuis toujours ? Vous êtes mes témoins : y a–t–il un autre Dieu en dehors de moi ? Il n’y a pas d’autre Rocher, je n’en connais pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.8  N’ayez pas peur, et ne tremblez pas ; Ne te l’ai-je pas dès longtemps annoncé et déclaré ? Vous êtes mes témoins : Y a-t-il un autre Dieu que moi ? Il n’y a pas d’autre rocher, je n’en connais point.

Segond 21

Esaïe 44.8  Ne tremblez pas, n’ayez pas peur ! Ne te l’ai-je pas depuis longtemps annoncé et révélé ? Vous êtes mes témoins : y a-t-il un autre Dieu en dehors de moi ? Il n’y a pas d’autre rocher, je n’en connais pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44.8  Ne vous effrayez pas et n’ayez pas de crainte !
Depuis longtemps déjà, je vous ai informés, je vous l’ai fait savoir.
Vous êtes mes témoins.
Existe-t-il un autre Dieu que moi ?
Il n’y a pas d’autre Rocher !
Je n’en connais aucun ! »

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 44.8  Ne frémissez pas, ne craignez pas !
Ne te l’ai-je pas laissé entendre et annoncé depuis longtemps ?
Ne m’en êtes-vous pas témoins ?
Y a-t-il un dieu en dehors de moi ?
Assurément, il n’existe aucun Rocher,
dont je n’aurais pas connaissance !

Bible de Jérusalem

Esaïe 44.8  Ne vous effrayez pas, soyez sans crainte, dès longtemps ne vous l’ai-je pas annoncé et révélé ? Vous êtes mes témoins. Y aurait-il un dieu à part moi ? Il n’y a pas de Rocher, je n’en connais pas !

Bible Annotée

Esaïe 44.8  Ne soyez point effrayés et ne craignez point ! Ne te l’ai-je pas fait connaître et annoncé dès longtemps ? Ne m’en êtes-vous pas témoins ? Y a-t-il un autre Dieu que moi ? Il n’y a point d’autre Rocher ! Je n’en connais point !

John Nelson Darby

Esaïe 44.8  N’ayez pas peur, et ne craignez pas. Ne te l’ai-je pas, dès ce temps-là, fait entendre et déclaré ? et vous m’en êtes les témoins. Y a-t-il un +Dieu hors moi ? Il n’y a pas de rocher, je n’en connais point.

David Martin

Esaïe 44.8  Ne soyez point effrayés, et ne soyez point troublés ; ne te l’ai-je pas fait entendre et déclaré dès ce temps-là ? et vous m’en êtes témoins ; y-a-t-il quelque autre Dieu que moi ? certes il n’y a point d’autre Rocher ; je n’en connais point.

Osterwald

Esaïe 44.8  Ne soyez point effrayés et ne soyez point troublés. Ne te l’ai-je pas fait entendre et annoncé dès longtemps ? Et vous êtes mes témoins. Y a-t-il un autre Dieu que moi ? Il n’y a pas d’autre rocher ; je n’en connais point.

Auguste Crampon

Esaïe 44.8  Ne soyez point effrayés et ne craignez point ! Ne te l’ai-je pas dès longtemps fait connaître et annoncé ? — vous m’en êtes témoins ! Y a-t-il un Dieu en dehors de moi ? Il n’y a pas d’autre Rocher ; je n’en connais point.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.8  Ne craignez donc point ; ne vous épouvantez point : je voue ai fait savoir des le commencement, et je vous ai annoncé ce que vous voyez maintenant : vous êtes témoins de ce que je dis. Y a-t-il donc quelque autre Dieu que moi, et un Créateur que je ne connaisse pas ?

André Chouraqui

Esaïe 44.8  Ne tremblez pas, ne frémissez pas. Dès lors ne te l’ai-je pas fait entendre, rapporté ? Vous êtes mes témoins : existe-t-il un Eloha sauf moi ? Il n’est pas de roc, je n’en ai jamais connu. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.8  אַֽל־תִּפְחֲדוּ֙ וְאַל־תִּרְה֔וּ הֲלֹ֥א מֵאָ֛ז הִשְׁמַעְתִּ֥יךָ וְהִגַּ֖דְתִּי וְאַתֶּ֣ם עֵדָ֑י הֲיֵ֤שׁ אֱלֹ֨והַּ֙ מִבַּלְעָדַ֔י וְאֵ֥ין צ֖וּר בַּל־יָדָֽעְתִּי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 44.8  Do not tremble; do not be afraid. Have I not proclaimed from ages past what my purposes are for you? You are my witnesses— is there any other God? No! There is no other Rock— not one!"