×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.6

Esaïe 44.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 44.6  Ainsi parle l’Éternel, roi d’Israël et son rédempteur, L’Éternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, Et hors moi il n’y a point de Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 44.6  Ainsi parle l’Éternel, le roi d’Israël,
Celui qui le rachète,
L’Éternel des armées :
Je suis le premier et je suis le dernier,
En dehors de moi il n’y a point de Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 44.6  Ainsi parle le SEIGNEUR, le roi d’Israël, son rédempteur, le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : Je suis le premier et je suis le dernier, en dehors de moi il n’y a pas de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.6  Ainsi parle l’Éternel, roi d’Israël et son rédempteur, L’Éternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, Et hors moi il n’y a point de Dieu.

Segond 21

Esaïe 44.6  Voici ce que dit l’Éternel, le roi d’Israël et celui qui le rachète, l’Éternel, le maître de l’univers : Je suis le premier et le dernier. En dehors de moi, il n’y a pas de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44.6  Ainsi dit l’Éternel, lui, le Roi d’Israël,
le Seigneur des armées célestes,
et qui l’a délivré :
« Moi, je suis le premier et je suis le dernier,
et en dehors de moi, il n’y a pas de dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 44.6  Ainsi parle le Seigneur, le Roi d’Israël,
celui qui le rachète, le Seigneur, le tout-puissant :
C’est moi le premier, c’est moi le dernier,
en dehors de moi, pas de dieu.

Bible de Jérusalem

Esaïe 44.6  Ainsi parle Yahvé, roi d’Israël, Yahvé Sabaot, son rédempteur : Je suis le premier et je suis le dernier, à part moi, il n’y a pas de dieu.

Bible Annotée

Esaïe 44.6  Ainsi a dit l’Éternel, le Roi d’Israël et son Rédempteur, l’Éternel des armées : C’est moi qui suis le premier, et moi qui suis le dernier, et il n’y a pas d’autre Dieu que moi !

John Nelson Darby

Esaïe 44.6  Ainsi dit l’Éternel, le roi d’Israël, et son rédempteur, l’Éternel des armées : Je suis le premier, et je suis le dernier ; et hors moi il n’y a pas de Dieu.

David Martin

Esaïe 44.6  Ainsi a dit l’Éternel, le Roi d’Israël et son Rédempteur, l’Éternel des armées ; je suis le premier, et je suis le dernier ; et il n’y a point d’autre Dieu que moi.

Osterwald

Esaïe 44.6  Ainsi dit l’Éternel, le roi d’Israël et son Rédempteur, l’Éternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, et il n’y a point d’autre Dieu que moi.

Auguste Crampon

Esaïe 44.6  Ainsi parle Yahweh, le roi d’Israël et son rédempteur, Yahweh des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, et il n’y a pas de Dieu en dehors de moi !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.6  Voici ce que dit le Seigneur, le Roi d’Israël, et son Rédempteur, le Seigneur des années : Je suis le premier, et je suis le dernier, et il n’y a point de Dieu que moi seul .

André Chouraqui

Esaïe 44.6  Ainsi dit IHVH-Adonaï, roi d’Israël et son racheteur, IHVH-Adonaï Sebaot : « Moi, le premier, moi le dernier ; sauf moi pas d’Elohîms !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.6  כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲלֹ֖ו יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אֲנִ֤י רִאשֹׁון֙ וַאֲנִ֣י אַחֲרֹ֔ון וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 44.6  "This is what the LORD, Israel's King and Redeemer, the LORD Almighty, says: I am the First and the Last; there is no other God.