×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.3

Esaïe 44.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, Et des ruisseaux sur la terre desséchée ; Je répandrai mon esprit sur ta race, Et ma bénédiction sur tes rejetons.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le (sol) altéré
Et des ruisseaux sur la terre desséchée ;
Je répandrai mon Esprit sur ta descendance
Et ma bénédiction sur ta progéniture.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 44.3  Car je verserai de l’eau sur le sol altéré et des ruisseaux sur la terre desséchée ; je verserai mon souffle sur ta descendance et ma bénédiction sur ta progéniture.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, Et des ruisseaux sur la terre desséchée ; Je répandrai mon Esprit sur ta race, Et ma bénédiction sur tes rejetons.

Segond 21

Esaïe 44.3  En effet, je verserai de l’eau sur la terre qui a soif et des ruisseaux sur le terrain sec ; je déverserai mon Esprit sur ta descendance et ma bénédiction sur tes rejetons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44.3  Je répandrai des eaux sur le sol altéré,
j’en ferai ruisseler sur une terre aride,
oui, je répandrai mon Esprit sur ta postérité
et ma bénédiction sur ta progéniture.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 44.3  car je répandrai des eaux sur l’assoiffé,
des ruissellements sur la desséchée ;
je répandrai mon Esprit sur ta descendance,
ma bénédiction sur tes rejetons ;

Bible de Jérusalem

Esaïe 44.3  Car je vais répandre de l’eau sur le sol assoiffé et des ruisseaux sur la terre desséchée ; je répandrai mon esprit sur ta race et ma bénédiction sur tes descendants.

Bible Annotée

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le sol altéré et des ruisseaux sur la terre desséchée ; je répandrai mon Esprit sur ta postérité et ma bénédiction sur tes rejetons ;

John Nelson Darby

Esaïe 44.3  Car je verserai de l’eau sur celui qui a soif, et des ruisseaux d’eau sur la terre sèche ; je verserai mon Esprit sur ta semence, et ma bénédiction sur ceux qui sortent de toi ;

David Martin

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur celui qui est altéré, et des rivières sur la [terre] sèche ; je répandrai mon esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi.

Osterwald

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre sèche ; je répandrai mon Esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi.

Auguste Crampon

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre desséchée. Je répandrai mon esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur tes rejetons.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.3  Car je répandrai les eaux sur les champs altérés, et les fleuves sur la terre sèche ; je répandrai mon Esprit sur votre postérité, et ma bénédiction sur votre race,

André Chouraqui

Esaïe 44.3  Oui, je fais couler les eaux sur l’assoiffé, des liquides sur le sec. Je fais couler mon souffle sur ta semence, ma bénédiction sur tes ressortissants.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.3  כִּ֤י אֶצָּק־מַ֨יִם֙ עַל־צָמֵ֔א וְנֹזְלִ֖ים עַל־יַבָּשָׁ֑ה אֶצֹּ֤ק רוּחִי֙ עַל־זַרְעֶ֔ךָ וּבִרְכָתִ֖י עַל־צֶאֱצָאֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 44.3  For I will give you abundant water to quench your thirst and to moisten your parched fields. And I will pour out my Spirit and my blessings on your children.