×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.23

Esaïe 44.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 44.23  Cieux, réjouissez-vous ! Car l’Éternel a agi ; Profondeurs de la terre, retentissez d’allégresse ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! Vous aussi, forêts, avec tous vos arbres ! Car l’Éternel a racheté Jacob, Il a manifesté sa gloire en Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 44.23  Cieux, lancez des acclamations !
Car l’Éternel a agi ;
Profondeurs de la terre, poussez des clameurs !
Montagnes, éclatez en acclamations !
Vous aussi, forêts, avec tous vos arbres !
Car l’Éternel a racheté Jacob,
Il manifeste sa gloire en Israël.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 44.23  Ciel, pousse des cris de joie, car le SEIGNEUR a agi ! Profondeurs de la terre, lancez des acclamations ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! Vous aussi, forêts, avec tous vos arbres ! Car le SEIGNEUR a assuré la rédemption de Jacob, il montre sa splendeur en Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.23  Cieux, réjouissez-vous ! car l’Éternel a agi ; Profondeurs de la terre, retentissez d’allégresse ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! Vous aussi, forêts, avec tous vos arbres ! Car l’Éternel a racheté Jacob, Il a manifesté sa gloire en Israël.

Segond 21

Esaïe 44.23  Ciel, réjouis-toi, car l’Éternel a agi ! Profondeurs de la terre, criez d’allégresse ! Montagnes, éclatez en cris de joie, et vous aussi, forêts, avec tous vos arbres ! En effet, l’Éternel a racheté Jacob, il a montré sa splendeur en Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44.23  Exulte d’allégresse, ô ciel,
car l’Éternel est entré en action.
Poussez des cris de joie, profondeurs de la terre !
Criez de joie, montagnes,
et vous aussi, forêts, ainsi que tous vos arbres,
car l’Éternel a délivré Jacob,
il a manifesté sa gloire en Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 44.23  Cieux, poussez des acclamations, car le Seigneur agit,
retentissez, profondeurs de la terre,
montagnes, explosez en acclamations,
en même temps que la forêt et tous ses arbres,
car le Seigneur a racheté Jacob
et en Israël manifesté sa splendeur !

Bible de Jérusalem

Esaïe 44.23  Criez de joie, cieux, car Yahvé a agi, hurlez, profondeurs de la terre, poussez, montagnes, des cris de joie, forêt, et tous les arbres qu’elle contient ! car Yahvé a racheté Jacob, il s’est glorifié en Israël.

Bible Annotée

Esaïe 44.23  Cieux, poussez des cris de joie ; car l’Éternel a fait cela ! Poussez des cris, profondeurs de la terre ; éclatez de joie, montagnes, forêts, avec tous vos arbres ! Car l’Éternel a racheté Jacob, et il se glorifie en Israël !

John Nelson Darby

Esaïe 44.23  -Exultez, cieux, car l’Éternel l’a fait ; jetez des cris, vous, profondeurs de la terre ; éclatez en chants de triomphe, montagnes, forêts, et tous les arbres qui y sont ! Car l’Éternel a racheté Jacob, et s’est glorifié en Israël.

David Martin

Esaïe 44.23  Ô cieux ! réjouissez-vous avec chant de triomphe, car l’Éternel a opéré ; lieux bas de la terre, jetez des cris de réjouissance ; montagnes, éclatez de joie avec chant de triomphe ; [et vous aussi] forêts, et tous les arbres qui êtes en elles, parce que l’Éternel a racheté Jacob, et s’est manifesté glorieusement en Israël.

Osterwald

Esaïe 44.23  Cieux, jetez des cris de joie ! Car l’Éternel a fait son œuvre ! Jetez des acclamations, vous les profondeurs de la terre ! Montagnes, éclatez en cris de joie, et les forêts, avec tous leurs arbres ! Car l’Éternel a racheté Jacob, et il se glorifie en Israël.

Auguste Crampon

Esaïe 44.23  Cieux, poussez des cris de joie, car Yahweh a fait cela ! Retentissez, profondeurs de la terre ! Eclatez de joie, montagnes, forêts, avec tous vos arbres ; car Yahweh a racheté Jacob, et manifesté sa gloire en Israël !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.23  Cieux, louez le Seigneur, parce qu’il a fait miséricorde : terre, soyez dans un tressaillement de joie depuis un bout jusqu’à l’autre : montagnes, forêts avec tous vos arbres, faites retentir les louanges du Seigneur : parce que le Seigneur a racheté Jacob, et qu’il a établi sa gloire dans Israël.

André Chouraqui

Esaïe 44.23  Jubilez, ciels, oui, IHVH-Adonaï a agi ! Exclamez-vous, profondeurs de la terre ! Éclatez montagnes, en jubilation, forêt et tout arbre en elle ! Oui, IHVH-Adonaï a racheté Ia’acob, il luit en Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.23  רָנּ֨וּ שָׁמַ֜יִם כִּֽי־עָשָׂ֣ה יְהוָ֗ה הָרִ֨יעוּ֙ תַּחְתִּיֹּ֣ות אָ֔רֶץ פִּצְח֤וּ הָרִים֙ רִנָּ֔ה יַ֖עַר וְכָל־עֵ֣ץ בֹּ֑ו כִּֽי־גָאַ֤ל יְהוָה֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל יִתְפָּאָֽר׃ פ