Esaïe 44.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 44.22 | J’ai effacé vos iniquités comme une nuée qui passe, et vos péchés comme un nuage : revenez à moi, parce que je vous ai racheté. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 44.22 | J’ai effacé tes forfaits comme une nuée épaisse, et tes péchés, comme une nuée ; retourne à moi, car je t’ai racheté. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 44.22 | J’ai effacé tes forfaits comme une nuée épaisse, et tes péchés comme un nuage. Retourne à moi, car je t’ai racheté. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 44.22 | Je dissipe comme un nuage tes crimes, comme une nuée tes péchés ; retourne vers moi, car je veux te sauver. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 44.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 44.22 | Je balaie comme un nuage tes crimes, et comme une nuée tes péchés : reviens à moi, car je te rachète ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 44.22 | J’ai effacé tes rébellions comme une nuée épaisse, et tes péchés comme un nuage ; reviens à moi, car je t’ai racheté. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 44.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 44.22 | J’ai effacé comme un nuage épais tes transgressions, et comme une nuée tes péchés : reviens à moi, car je t’ai racheté. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 44.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 44.22 | J’ai effacé tes transgressions comme un nuage et tes péchés comme une nuée ; reviens à moi, car je t’ai racheté ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 44.22 | J’ai dissipé tes méfaits comme un brouillard et tes péchés comme un nuage. Reviens à moi, je suis ton libérateur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 44.22 | J’ai effacé tes iniquités comme une nuée, et tes péchés comme un nuage (une vapeur) : reviens à moi, car je t’ai racheté. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 44.22 | J’ai effacé tes iniquités comme une nuée, et tes péchés comme un nuage : reviens à Moi, car Je t’ai racheté. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 44.22 | J’efface tes transgressions comme un nuage, Et tes péchés comme une nuée ; Reviens à moi, Car je t’ai racheté. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 44.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 44.22 | J’ai effacé tes transgressions comme un nuage ; et tes péchés comme une nuée : reviens à moi, car je t’ai racheté. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 44.22 | J’ai effacé tes transgressions comme un nuage - et tes péchés comme une nuée. - Reviens à moi ; car je t’ai racheté. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 44.22 | J’ai dissipé tes crimes comme un nuage et tes péchés comme une nuée ; reviens à moi, car je t’ai racheté. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 44.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 44.22 | J’efface tes transgressions comme un nuage, Et tes péchés comme une nuée; Reviens à moi, Car je t’ai racheté. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 44.22 | J’ai effacé comme une nébulosité tes carences, comme une nuée tes fautes. Retourne vers moi, je te rachète. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 44.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 44.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 44.22 | J’ai dissipé tes fautes comme un nuage, tes péchés comme une nuée, je t’ai racheté, reviens donc à moi. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 44.22 | J’ai effacé tes transgressions comme un nuage, tes péchés comme la brume. Reviens vers moi, car je t’ai racheté. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 44.22 | J’ai effacé comme un nuage épais tes transgressions, et comme un nuage tes péchés: reviens à moi, car je t’ai racheté. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 44.22 | ἰδοὺ γὰρ ἀπήλειψα ὡς νεφέλην τὰς ἀνομίας σου καὶ ὡς γνόφον τὰς ἁμαρτίας σου ἐπιστράφητι πρός με καὶ λυτρώσομαί σε. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 44.22 | delevi ut nubem iniquitates tuas et quasi nebulam peccata tua revertere ad me quoniam redemi te |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 44.22 | מָחִ֤יתִי כָעָב֙ פְּשָׁעֶ֔יךָ וְכֶעָנָ֖ן חַטֹּאותֶ֑יךָ שׁוּבָ֥ה אֵלַ֖י כִּ֥י גְאַלְתִּֽיךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 44.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |