×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.22

Esaïe 44.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 44.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 44.22J’ai effacé vos iniquités comme une nuée qui passe , et vos péchés comme un nuage : revenez à moi, parce que je vous ai racheté.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 44.22J’ai effacé tes forfaits comme une nuée épaisse, et tes péchés, comme une nuée ; retourne à moi, car je t’ai racheté.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 44.22J’ai effacé tes forfaits comme une nuée épaisse, et tes péchés comme un nuage. Retourne à moi, car je t’ai racheté.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 44.22Je dissipe comme un nuage tes crimes, comme une nuée tes péchés ; retourne vers moi, car je veux te sauver.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 44.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 44.22Je balaie comme un nuage tes crimes, et comme une nuée tes péchés : reviens à moi, car je te rachète !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 44.22J’ai effacé tes rébellions comme une nuée épaisse, et tes péchés comme un nuage ; reviens à moi, car je t’ai racheté.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 44.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 44.22J’ai effacé comme un nuage épais tes transgressions, et comme une nuée tes péchés : reviens à moi, car je t’ai racheté.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 44.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 44.22J’ai effacé tes transgressions comme un nuage et tes péchés comme une nuée ; reviens à moi, car je t’ai racheté !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 44.22J’ai dissipé tes méfaits comme un brouillard et tes péchés comme un nuage. Reviens à moi, je suis ton libérateur.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 44.22J’ai effacé tes iniquités comme une nuée, et tes péchés comme un nuage (une vapeur) : reviens à moi, car je t’ai racheté.[44.22 Comme un nuage et comme un vapeur ; sont dissipés et disparaissent.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 44.22J’ai effacé tes iniquités comme une nuée, et tes péchés comme un nuage : reviens à Moi, car Je t’ai racheté.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 44.22J’efface tes transgressions comme un nuage, Et tes péchés comme une nuée ; Reviens à moi, Car je t’ai racheté.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 44.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 44.22J’ai effacé tes transgressions comme un nuage ; et tes péchés comme une nuée : reviens à moi, car je t’ai racheté.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 44.22J’ai effacé tes transgressions comme un nuage - et tes péchés comme une nuée. - Reviens à moi ; car je t’ai racheté.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 44.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 44.22J’efface tes transgressions comme un nuage, Et tes péchés comme une nuée ; Reviens à moi, Car je t’ai racheté.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 44.22J’ai effacé comme une nébulosité tes carences, comme une nuée tes fautes. Retourne vers moi, je te rachète.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 44.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 44.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 44.22J’ai dissipé tes fautes comme un nuage, tes péchés comme une nuée, je t’ai racheté, reviens donc à moi.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 44.22J’ai effacé tes transgressions comme un nuage, tes péchés comme la brume. Reviens vers moi, car je t’ai racheté.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 44.22J’ai effacé comme un nuage épais tes transgressions, et comme un nuage tes péchés: reviens à moi, car je t’ai racheté.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 44.22ἰδοὺ γὰρ ἀπήλειψα ὡς νεφέλην τὰς ἀνομίας σου καὶ ὡς γνόφον τὰς ἁμαρτίας σου ἐπιστράφητι πρός με καὶ λυτρώσομαί σε.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 44.22delevi ut nubem iniquitates tuas et quasi nebulam peccata tua revertere ad me quoniam redemi te
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 44.22מָחִ֤יתִי כָעָב֙ פְּשָׁעֶ֔יךָ וְכֶעָנָ֖ן חַטֹּאותֶ֑יךָ שׁוּבָ֥ה אֵלַ֖י כִּ֥י גְאַלְתִּֽיךָ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 44.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !