Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.21

Esaïe 44.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Souvenez-vous de ceci, Jacob ; souvenez-vous, Israël, que vous êtes mon serviteur, et que c’est moi qui vous ai créé : Israël, vous êtes mon serviteur, ne m’oubliez point.
MARJacob et Israël, souviens-toi de ces choses, car tu es mon serviteur ; je t’ai formé, tu es mon serviteur, ô Israël ! je ne te mettrai point en oubli.
OSTÔ Jacob, ô Israël, souviens-toi de ceci ! Car tu es mon serviteur ; je t’ai formé pour être mon serviteur. Israël, ne m’oublie pas !
CAHPense à cela, Jâcob, Israel, car tu es mon serviteur, je t’ai formé, tu es mon serviteur, ne m’oublie pas.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSouviens-t’en, Jacob, et Israël ! car tu es mon serviteur, je t’ai formé ; pour moi tu es un serviteur, Israël ; tu ne seras pas oublié de moi !
LAUSouviens-toi de ces choses, Jacob, Israël ! car tu es mon esclave ; je t’ai formé, tu es mon esclave ; Israël, tu ne seras pas oublié de moi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYSouviens-toi de ces choses, ô Jacob, et toi, Israël, car tu es mon serviteur. Je t’ai formé ; tu es mon serviteur, Israël ; tu ne seras pas oublié de moi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSouviens-toi de ces choses, ô Jacob, ô Israël ! Car tu es mon serviteur ; je t’ai formé ; tu es mon serviteur, ô Israël ; tu ne seras pas oublié de moi !
ZAKSonge à ceci, Jacob, et toi, ô Israël, car tu es mon serviteur ; je t’ai formé expressément, toi, pour être mon serviteur : Israël, ne m’oublie pas !
VIGSouviens-toi de ceci, Jacob et Israël, parce que tu es mon serviteur, je t’ai formé ; tu es mon serviteur, Israël, ne m’oublie pas.
FILSouviens-toi de ceci, Jacob et Israël, parce que tu es Mon serviteur, Je t’ai formé; tu es Mon serviteur, Israël, ne M’oublie pas.
LSGSouviens-toi de ces choses, ô Jacob ! Ô Israël ! Car tu es mon serviteur ; Je t’ai formé, tu es mon serviteur ; Israël, je ne t’oublierai pas.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASouviens-toi de ces choses, ô Jacob, ô Israël, car tu es mon serviteur ; je t’ai formé pour mon serviteur, ô Israël, tu ne seras pas oublié de moi !
BPCSouviens-toi de ces choses, Jacob, - Israël, car tu es mon serviteur. Je t’ai formé, tu es mon serviteur ; - Israël, je ne t’oublierai pas.
JERSouviens-toi de cela, Jacob, et toi Israël, car tu es mon serviteur. Je t’ai modelé, tu es pour moi un serviteur, Israël, je ne t’oublierai pas.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSouviens-toi de ces choses, ô Jacob! O Israël! car tu es mon serviteur; Je t’ai formé, tu es mon serviteur; Israël, je ne t’oublierai pas.
CHUMémorise ceci, Ia’acob ; et Israël, oui, tu es mon serviteur. Je t’ai formé, tu es pour moi le serviteur. Israël, ne m’omets pas !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSouviens-toi de tout cela, Jacob, car tu es mon serviteur, Israël; j’ai fait de toi mon serviteur, ne m’oublie pas, Israël.
S21Souviens-toi de cela, Jacob ! Souviens-t’en, Israël, car tu es mon serviteur. Je t’ai façonné pour que tu sois mon serviteur, Israël, je ne t’oublierai pas.
KJFSouviens-toi de ces choses Ô Jacob, et Israël, car tu es mon serviteur; je t’ai formé, tu es mon serviteur, ô Israël, tu ne seras pas oublié de moi.
LXXμνήσθητι ταῦτα Ιακωβ καὶ Ισραηλ ὅτι παῖς μου εἶ σύ ἔπλασά σε παῖδά μου καὶ σύ Ισραηλ μὴ ἐπιλανθάνου μου.
VULmemento horum Iacob et Israhel quoniam servus meus es tu formavi te servus meus es tu Israhel non oblivisceris mei
BHSזְכָר־אֵ֣לֶּה יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יְצַרְתִּ֤יךָ עֶֽבֶד־לִי֙ אַ֔תָּה יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א תִנָּשֵֽׁנִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !