×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.18

Esaïe 44.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 44.18  Ils n’ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les yeux pour qu’ils ne voient point, Et le cœur pour qu’ils ne comprennent point.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 44.18  Ils n’ont ni connaissance ni intelligence,
Car on leur a fermé les yeux
Pour qu’ils ne voient pas,
Et le cœur pour qu’ils ne comprennent pas.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 44.18  Ils n’ont ni connaissance ni intelligence ; leurs yeux sont bouchés, de sorte qu’ils ne voient pas, et leur cœur, de sorte qu’ils n’ont pas de bon sens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.18  Ils n’ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les yeux pour qu’ils ne voient point, Et le cœur pour qu’ils ne comprennent point.

Segond 21

Esaïe 44.18  Ils n’ont ni discernement ni intelligence, car on leur a fermé les yeux pour qu’ils ne voient pas et le cœur pour qu’ils ne fassent pas preuve de bon sens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44.18  Ils sont sans connaissance, ils ne comprennent rien, et ils n’ont pas d’intelligence.
On a bouché leurs yeux
afin qu’ils ne voient pas,
on a fermé leur cœur afin qu’ils ne saisissent pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 44.18  Ils ne comprennent pas, ils ne discernent pas,
car leurs yeux sont encrassés, au point de ne plus voir,
leurs cœurs le sont aussi, au point de ne plus saisir !

Bible de Jérusalem

Esaïe 44.18  Ils ne savent pas, ils ne comprennent pas, car leurs yeux sont incapables de voir, et leur cœur de réfléchir.

Bible Annotée

Esaïe 44.18  Ils ne savent rien, ni n’entendent rien ; car leurs yeux sont bouchés pour ne point voir, et leurs cœurs pour ne point comprendre.

John Nelson Darby

Esaïe 44.18  Ils n’ont pas de connaissance et ne comprennent pas ; car il a couvert d’un enduit leurs yeux, en sorte qu’ils ne voient pas, et leurs cœurs, en sorte qu’ils ne comprennent pas.

David Martin

Esaïe 44.18  [Ces gens] ne savent et n’entendent rien ; car on leur a plâtré les yeux, afin qu’ils ne voient point ; et leurs cœurs, afin qu’ils n’entendent point.

Osterwald

Esaïe 44.18  Ils ne connaissent et ne comprennent rien ; car on a couvert leurs yeux pour ne pas voir, et leur cœur pour ne pas comprendre.

Auguste Crampon

Esaïe 44.18  Ils ne savent pas, ils n’entendent pas, car leurs yeux sont couverts pour ne pas voir, et leurs cœurs pour ne pas comprendre.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.18  Ils ne connaissent rien, et ils ne comprennent rien : ils sont tellement couverts de boue , que leurs yeux ne voient point, et que leur cœur n’entend point.

André Chouraqui

Esaïe 44.18  Ils n’ont pas pénétré et ne discernent pas ; oui, ils ont crépi leurs yeux pour ne pas voir, leur cœur pour ne pas être perspicaces.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.18  לֹ֥א יָדְע֖וּ וְלֹ֣א יָבִ֑ינוּ כִּ֣י טַ֤ח מֵֽרְאֹות֙ עֵֽינֵיהֶ֔ם מֵהַשְׂכִּ֖יל לִבֹּתָֽם׃