Esaïe 44.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 44.1 (LSG) | Écoute maintenant, ô Jacob, mon serviteur! O Israël, que j’ai choisi! | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 44.1 (NEG) | Ecoute maintenant, ô Jacob, mon serviteur ! Ô Israël, que j’ai choisi ! | 
| Segond 21 (2007) | Esaïe 44.1 (S21) | Écoute maintenant, Jacob, mon serviteur, Israël, toi que j’ai choisi ! | 
| Louis Segond + Strong | Esaïe 44.1 (LSGSN) | Ecoute maintenant, ô Jacob, mon serviteur ! Ô Israël, que j’ai choisi ! | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 44.1 (BAN) | Et maintenant, écoute, Jacob, mon serviteur Israël, que j’ai choisi ! | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 44.1 (SAC) | Écoutez-moi donc maintenant, vous Jacob, mon serviteur, et vous Israël, que j’ai choisi. | 
| David Martin (1744) | Esaïe 44.1 (MAR) | Mais maintenant, ô Jacob ! mon serviteur, écoute ; et toi Israël que j’ai élu. | 
| Ostervald (1811) | Esaïe 44.1 (OST) | Et maintenant, écoute, ô Jacob, mon serviteur, ô Israël que j’ai élu ! | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 44.1 (CAH) | Et maintenant, Jâcob, mon serviteur, Israel, dont j’ai fait choix, | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 44.1 (GBT) | Écoutez maintenant, Jacob, mon serviteur, et vous Israël, que j’ai choisi. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 44.1 (PGR) | Mais maintenant, écoute, O Jacob mon serviteur, et Israël dont j’ai fait choix ! | 
| Lausanne (1872) | Esaïe 44.1 (LAU) | Et maintenant écoute, ô Jacob, mon esclave, ô Israël, que j’ai choisi ! | 
| Darby (1885) | Esaïe 44.1 (DBY) | Et maintenant écoute, Jacob, mon serviteur, et toi, Israël, que j’ai choisi. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 44.1 (TAN) | Or, écoute, Jacob, ô mon serviteur ! Israël, toi mon élu ! | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 44.1 (VIG) | Et maintenant écoute, Jacob mon serviteur, et toi Israël que j’ai choisi. | 
| Fillion (1904) | Esaïe 44.1 (FIL) | Et maintenant écoute, Jacob Mon serviteur, et toi Israël que J’ai choisi. | 
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 44.1 (CRA) | Et maintenant, écoute, Jacob, mon serviteur, et toi, Israël, que j’ai choisi. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 44.1 (BPC) | Et maintenant écoute, Jacob, mon serviteur, - et Israël que j’ai choisi. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 44.1 (AMI) | Écoutez-moi donc maintenant, vous Jacob, mon serviteur, et vous Israël, que j’ai choisi. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 44.1 (LXX) | νῦν δὲ ἄκουσον παῖς μου Ιακωβ καὶ Ισραηλ ὃν ἐξελεξάμην. | 
| Vulgate (1592) | Esaïe 44.1 (VUL) | et nunc audi Iacob serve meus et Israhel quem elegi | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 44.1 (SWA) | Lakini sikia sasa, Ee Yakobo, mtumishi wangu; na Israeli, niliyekuchagua; | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 44.1 (BHS) | וְעַתָּ֥ה שְׁמַ֖ע יַעֲקֹ֣ב עַבְדִּ֑י וְיִשְׂרָאֵ֖ל בָּחַ֥רְתִּי בֹֽו׃ |