×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 41.28

Esaïe 41.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 41.28  Je regarde, et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l’interroge.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 41.28  Je regarde, et il n’y a personne,
Personne parmi eux qui donne un avis
Et qui puisse répondre quelque chose si je l’interroge.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 41.28  Je regarde, et il n’y a personne, personne parmi eux qui puisse donner un conseil : je les aurais interrogés, et ils m’auraient répondu !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41.28  Je regarde, et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l’interroge.

Segond 21

Esaïe 41.28  Je regarde, mais personne ne se présente : personne parmi eux qui puisse donner un avis et qui puisse répondre si je l’interroge.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 41.28  Alors que parmi ces dieux-là
j’ai eu beau regarder, je n’ai trouvé personne, pas un seul conseiller.
Si je les interroge, ils ne répondent pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 41.28  J’ai regardé : pas un seul homme,
parmi eux pas un seul conseiller !
Je les aurais consultés et ils m’auraient rendu réponse !

Bible de Jérusalem

Esaïe 41.28  et je regarde : personne ! Parmi eux, pas un qui donne un avis, que je puisse interroger et qui réponde !

Bible Annotée

Esaïe 41.28  Et je regarde, et il n’y a personne ; et parmi eux pas un conseiller, que je puisse consulter et qui me réponde.

John Nelson Darby

Esaïe 41.28  Et j’ai regardé, et il n’y avait personne, -même parmi eux, -et point de conseiller, pour leur demander, et avoir d’eux une réponse.

David Martin

Esaïe 41.28  J’ai regardé, et il n’y avait point d’homme [notable] ; même entre ceux-là, et il n’y avait aucun homme de conseil ; je les ai aussi interrogés, afin qu’ils répondissent quelque chose.

Osterwald

Esaïe 41.28  J’ai regardé, il n’y avait personne, point de conseiller à consulter parmi eux, pour qu’on répondit.

Auguste Crampon

Esaïe 41.28  Je regarde, et il n’y a personne ; parmi eux, il n’y a pas un conseiller, que je puisse interroger et qui me réponde.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 41.28  J’ai regardé, et je n’ai trouvé même aucun de ces faux dieux qui eut de l’intelligence, ni qui répondît un seul mot à ce qu’on lui demandait.

André Chouraqui

Esaïe 41.28  Je vois, mais personne ! Parmi ceux-là, mais pas de conseiller ! Je les questionne, mais nul ne retourne une parole !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 41.28  וְאֵ֨רֶא֙ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ וּמֵאֵ֖לֶּה וְאֵ֣ין יֹועֵ֑ץ וְאֶשְׁאָלֵ֖ם וְיָשִׁ֥יבוּ דָבָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 41.28  Not one of your idols told you this. Not one gave any answer when I asked.