Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 41.29

Esaïe 41.29 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Tous ceux qui les adorent sont injustes ; ce qu’ils font n’est que vanité, et toutes leurs idoles ne sont qu’un vide et un néant.
MARVoici, quant à eux tous, leurs œuvres ne sont que vanité, une chose de néant ; leurs idoles de fonte sont du vent et de la confusion.
OSTVoilà, ils ne sont tous que vanité ; leurs ouvrages ne sont que néant, et leurs idoles de fonte qu’un vain souffle !
CAHCertes ! tous sont iniquité, leurs œuvres, du néant, leurs images, vent et vacuité.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVoici, tous ils ne sont rien, leurs œuvres sont un néant et leurs idoles un souffle vain.
LAUVoici, tous ils sont vanité, leurs actions ne sont rien, leurs images de fonte ne sont que vent et chose de néant.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYVoici, tous sont la vanité, leurs œuvres sont un néant, leurs images de fonte sont le vent et le vide.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVoilà, ils ne sont tous que vanité ; leurs œuvres sont néant ; leurs idoles, du vent et du vide !
ZAKVraiment, tous ils sont mensonge, et vaine est leur œuvre ; leurs idoles ne sont que vent et néant.
VIGIls sont tous injustes et leurs œuvres sont vaines ; leurs idoles (simulacres) sont du vent et un néant.
FILIls sont tous injustes et leurs oeuvres sont vaines; leurs idoles sont du vent et un néant.
LSGVoici, ils ne sont tous que vanité, Leurs œuvres ne sont que néant, Leurs idoles ne sont qu’un vain souffle.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVoici, ils sont tous vanité ; leurs œuvres sont néant ; leurs idoles, un vain souffle !
BPCVoici, tous sont vanité, leurs œuvres sont néant, - leurs idoles, du vent et du vide.
AMITous ceux qui les adorent sont vanité ; ce qu’ils font n’est que vanité, et toutes leurs idoles ne sont que vide et néant.
MDMEh bien, ils ne sont tous que néant,
leurs œuvres sont nulles,
leurs statues sont vides comme le vent.
JERVoici, tous ensemble ils ne sont rien, néant que leurs œuvres, du vent et du vide leurs statues !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici, ils ne sont tous que vanité,
Leurs œuvres ne sont que néant,
Leurs idoles ne sont qu’un vain souffle.
CHUVoici, tous, une fraude. Leur œuvre ? Un néant. Leurs libations ? Un souffle, un tohu !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTous ensemble ne sont rien, leurs œuvres, moins que rien, et leurs statues, du vent et du vide.
S21Ils ne sont tous que tromperie, ils ne fabriquent que du vide, leurs idoles ne sont que du vent, c’est le désert.
KJFVoici, ils sont tous vanité; leurs œuvres sont rien, leurs images fondues sont vent et confusion.
LXXεἰσὶν γὰρ οἱ ποιοῦντες ὑμᾶς καὶ μάτην οἱ πλανῶντες ὑμᾶς.
VULecce omnes iniusti et vana opera eorum ventus et inane simulacra eorum
BHSהֵ֣ן כֻּלָּ֔ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂיהֶ֑ם ר֥וּחַ וָתֹ֖הוּ נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !