Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 41.21

Esaïe 41.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Venez plaider votre cause, dit le Seigneur : si vous avez quelque chose à dire pour votre défense, produisez-le, dit le Roi de Jacob.
MARProduisez votre procès, dit l’Éternel ; et mettez en avant les fondements de votre cause, dit le Roi de Jacob.
OSTPrésentez votre cause, dit l’Éternel ; exposez vos preuves, dit le roi de Jacob.
CAHApprochez vos contestations, dit Ieovah, avancez vos plus fortes preuves, dit le roi de Jâcob.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlléguez vos moyens, dit l’Éternel ! produisez vos arguments, dit le Roi de Jacob !
LAUPrésentez votre cause, dit l’Éternel ; exposez vos preuves, dit le roi de Jacob ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYProduisez votre cause, dit l’Éternel ; apportez ici vos arguments, dit le roi de Jacob.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPrésentez votre cause, dit l’Éternel ; produisez vos raisons, dit le Roi de Jacob.
ZAKPrésentez votre cause, dit l’Éternel, produisez vos arguments, dit le Roi de Jacob.
VIGVenez plaider votre cause, dit le Seigneur ; si vous avez quelque chose à dire, produisez-le, (apportez vos preuves, si par hasard vous en avez quelqu’une,) dit le roi de Jacob.
FILVenez plaider votre cause, dit le Seigneur; si vous avez quelque chose à dire, produisez-le, dit le Roi de Jacob.
LSGPlaidez votre cause, Dit l’Éternel ; Produisez vos moyens de défense, Dit le roi de Jacob.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPrésentez votre cause, dit Yahweh ; produisez vos raisons, dit le Roi de Jacob.
BPC“Plaidez votre cause”, dit Yahweh ; - “produisez vos preuves”, dit le roi de Jacob.
JERPrésentez votre querelle, dit Yahvé, produisez vos arguments, dit le roi de Jacob.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPlaidez votre cause, Dit l’Eternel; Produisez vos moyens de défense, Dit le roi de Jacob.
CHUPrésentez votre dispute, dit IHVH-Adonaï. Avancez vos requêtes, dit le roi de Ia’acob.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVenez défendre votre cause, dit Yahvé, donnez vos arguments, dit le roi de Jacob.
S21Plaidez votre cause, dit l’Éternel. Présentez des arguments pour votre défense, dit le roi de Jacob.
KJFProduisez votre cause, dit le SEIGNEUR; mettez en avant vos fermes raisons, dit le Roi de Jacob.
LXXἐγγίζει ἡ κρίσις ὑμῶν λέγει κύριος ὁ θεός ἤγγισαν αἱ βουλαὶ ὑμῶν λέγει ὁ βασιλεὺς Ιακωβ.
VULprope facite iudicium vestrum dicit Dominus adferte si quid forte habetis dixit Rex Iacob
BHSקָרְב֥וּ רִֽיבְכֶ֖ם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה הַגִּ֨ישׁוּ֙ עֲצֻמֹ֣ותֵיכֶ֔ם יֹאמַ֖ר מֶ֥לֶךְ יַעֲקֹֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !