×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 41.19

Esaïe 41.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 41.19  Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia, Le myrte et l’olivier ; Je mettrai dans les lieux stériles Le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble ;

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 41.19  Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia,
Le myrte et l’olivier ;
Je placerai dans la steppe
Le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble ;

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 41.19  je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia, le myrte et l’olivier ; je placerai dans la plaine aride le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41.19  Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia, Le myrte et l’olivier ; Je mettrai dans les lieux stériles Le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble ;

Segond 21

Esaïe 41.19  Je ferai pousser dans le désert le cèdre, l’acacia, le myrte et l’olivier. Je placerai pêle-mêle dans la plaine aride le cyprès, l’orme et le buis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 41.19  Je planterai dans le désert le cèdre et l’acacia,
le myrte et l’olivier.
Je ferai croître dans la steppe
le cyprès, le pin et le buis,

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 41.19  Je mettrai dans le désert le cèdre,
l’acacia, le myrte et l’olivier ;
j’introduirai dans la steppe le cyprès,
l’orme et le buis ensemble,

Bible de Jérusalem

Esaïe 41.19  Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia, le myrte et l’olivier, je placerai dans la steppe pêle-mêle le cyprès, le platane et le buis,

Bible Annotée

Esaïe 41.19  je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia, le myrte et l’olivier ; je mettrai ensemble dans la steppe le cyprès, le platane et le buis ;

John Nelson Darby

Esaïe 41.19  Je ferai croître dans le désert le cèdre, l’acacia, et le myrte, et l’olivier ; je mettrai dans le lieu stérile le cyprès, le pin et le buis ensemble ;

David Martin

Esaïe 41.19  Je ferai croître au désert le cèdre, le pin, le myrte, et l’olivier ; je mettrai aux landes le sapin, l’orme et le buis ensemble.

Osterwald

Esaïe 41.19  Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia, le myrte et l’olivier ; je planterai dans les solitudes le cyprès, l’orme et le buis ensemble ;

Auguste Crampon

Esaïe 41.19  Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia, le myrte et l’olivier ; je mettrai dans la steppe à la fois le cyprès, le platane et le buis ;

Lemaistre de Sacy

Esaïe 41.19  Je ferai naître dans le désert le cèdre, l’épine blanche , le myrte et les oliviers ; je ferai croître ensemble dans la solitude les sapins, les ormes et les buis :

André Chouraqui

Esaïe 41.19  Je donne au désert le cèdre, l’acacia, le myrte, l’arbre à huile. Je mets dans la steppe le cyprès, le pin et l’if ensemble,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 41.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 41.19  אֶתֵּ֤ן בַּמִּדְבָּר֙ אֶ֣רֶז שִׁטָּ֔ה וַהֲדַ֖ס וְעֵ֣ץ שָׁ֑מֶן אָשִׂ֣ים בָּעֲרָבָ֗ה בְּרֹ֛ושׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 41.19  I will plant trees— cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine— on barren land.