×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 39.2

Esaïe 39.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Esaïe 39.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Esaïe 39.2Ezéchias reçut ces ambassadeurs avec grande joie, et leur fit voir le lieu où étaient les aromates, l’or et l’argent, les parfums et les plus excellentes huiles de senteur, tout ce qu’il avait de riches meubles, et enfin tout ce qui était gardé dans ses trésors. Il n’y eut rien dans son palais, ni dans tout ce qu’il avait en sa puissance, qu’il ne leur montrât.
David Martin - 1744Esaïe 39.2Et Ezéchias en fut joyeux, et leur montra les cabinets de ses choses précieuses, l’argent, et l’or, et les choses aromatiques, et les onguents précieux, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur montrât dans sa maison, et dans toute sa cour.
Ostervald - 1811Esaïe 39.2Et Ézéchias en eut de la joie, et il leur montra son trésor, l’argent, l’or, et les aromates, et l’huile précieuse, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tout son domaine.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Esaïe 39.2‘Hiskia se réjouit avec eux et leur montra son trésor, l’argent, l’or, les épiceries, l’huile précieuse, son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y avait rien que ne leur montrât ‘Hiskia dans sa maison et dans toute sa domination.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Esaïe 39.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Esaïe 39.2Et Ézéchias se réjouit de les voir, et il leur montra son trésor, l’argent et l’or, et les parfums, et l’huile fine, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tout son royaume.
Lausanne - 1872Esaïe 39.2Et Ezéchias se réjouit à leur sujet, et leur fît voir la maison de ses objets de prix{Ou de ses aromates.} l’argent, et l’or, et les parfums, et l’huile de bonne senteur, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans toute sa domination.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Esaïe 39.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Esaïe 39.2Et Ézéchias se réjouit de leur venue, et leur montra la maison où étaient renfermés ses objets précieux, l’argent et l’or, et les aromates et l’huile fine, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tous ses domaines.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Esaïe 39.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Esaïe 39.2Et Ézéchias en eut de la joie ; et il montra aux envoyés son garde-meuble, l’argent et l’or, les parfums et l’huile fine, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fit voir dans son palais et dans tout son royaume.
Glaire et Vigouroux - 1902 Esaïe 39.2Ezéchias en éprouva de la joie (à l’arrivée des députés), et il (leur) montra aux envoyés le lieu où étaient les aromates, l’or et l’argent, les parfums et l’huile précieuse (les essences les meilleures), tout ce qu’il avait de meubles, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien dans son palais, ni dans tout son domaine (sa puissance), qu’Ezéchias ne leur montrât.[39.2 Se réjouit à l’arrivée des députés ; littéralement se réjouit sur eux. Le texte de 4 Rois, 20, 13, porte se réjouit à leur arrivée. Il est vrai qu’il ne nomme pas plus les députés que ne le fait Isaïe lui-même ; mais ce mot est évidemment sous-entendu et suffisamment représenté par le pronom dans tout le verset. ― Chose ; littéralement parole ; mais comme nous l’avons déjà remarqué, le terme hébreu correspondant signifie les deux choses.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Esaïe 39.2Ezéchias en éprouva de la joie, et il montra aux envoyés le lieu où étaient les aromates, l’or et l’argent, les parfums et l’huile précieuse, tout ce qu’il avait de meubles, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien dans son palais, ni dans tout son domaine, qu’Ezéchias ne leur montrât.
Louis Segond - 1910Esaïe 39.2Ézéchias en eut de la joie, et il montra aux envoyés le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors : il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Esaïe 39.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Esaïe 39.2Ezéchias se réjouit de la venue des envoyés, et il leur montra la maison de son trésor, l’argent et l’or, les aromates et l’huile de prix, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fit voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Esaïe 39.2Et Ezéchias s’en réjouit et leur montra la maison de son trésor, l’argent, l’or, les aromates et l’huile fine, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait parmi ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fît voir dans son palais et dans tout son domaine.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Esaïe 39.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Esaïe 39.2Hizqyahou se réjouit d’eux. Il leur fait voir la maison de la Réserve, l’argent, l’or, les aromates, la bonne huile, toute la maison de ses objets, tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’est rien que Hizqyahou ne leur montre en sa maison et dans tout son gouvernement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Esaïe 39.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Esaïe 39.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Esaïe 39.2Ezéchias en eut de la joie, et il montra aux envoyés le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors : il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fasse voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
Bible des Peuples - 1998 Esaïe 39.2Ézékias en fut si heureux qu’il montra aux envoyés la salle du trésor avec l’argent et l’or, les aromates, l’huile parfumée, et puis ses armes: en un mot, tout ce qui se trouvait dans ses magasins. Ézékias leur montra absolument tout dans son palais et dans toutes ses dépendances.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Esaïe 39.2Ezéchias accueillit les messagers avec joie et leur fit voir la maison où il conservait ses objets de prix, argent, or, aromates et huiles précieuses, ainsi que son arsenal et tout ce que contenaient ses trésors; il n’y eut rien dans son palais et dans toutes ses possessions qu’il ne leur montrât.
Segond 21 - 2007Esaïe 39.2Cela réjouit tant Ezéchias qu’il montra aux envoyés tous les endroits où étaient ses objets de valeur, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Ezéchias leur montra absolument tout dans son palais et sur tout son territoire.
King James en Français - 2016 Esaïe 39.2Et Ézéchias en fut joyeux, et il leur montra la maison de ses choses précieuses, l’argent, l’or, et les aromates, et le baume précieux, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tout son domaine.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Esaïe 39.2καὶ ἐχάρη ἐπ’ αὐτοῖς Εζεκιας χαρὰν μεγάλην καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὸν οἶκον τοῦ νεχωθα καὶ τῆς στακτῆς καὶ τῶν θυμιαμάτων καὶ τοῦ μύρου καὶ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου καὶ πάντας τοὺς οἴκους τῶν σκευῶν τῆς γάζης καὶ πάντα ὅσα ἦν ἐν τοῖς θησαυροῖς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἦν οὐθέν ὃ οὐκ ἔδειξεν Εζεκιας ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 Esaïe 39.2laetatus est autem super eis Ezechias et ostendit eis cellam aromatum et argenti et auri et odoramentorum et unguenti optimi et omnes apothecas supellectilis suae et universa quae inventa sunt in thesauris eius non fuit verbum quod non ostenderet eis Ezechias in domo sua et in omni potestate sua
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Esaïe 39.2וַיִּשְׂמַ֣ח עֲלֵיהֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַיַּרְאֵ֣ם אֶת־בֵּ֣ית נְכֹתֹ֡ו אֶת־הַכֶּסֶף֩ וְאֶת־הַזָּהָ֨ב וְאֶת־הַבְּשָׂמִ֜ים וְאֵ֣ת׀ הַשֶּׁ֣מֶן הַטֹּ֗וב וְאֵת֙ כָּל־בֵּ֣ית כֵּלָ֔יו וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הֶרְאָ֧ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּבֵיתֹ֖ו וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Esaïe 39.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !