Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 39.1

Esaïe 39.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 39.1 (LSG)En ce même temps, Merodac Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, parce qu’il avait appris sa maladie et son rétablissement.
Esaïe 39.1 (NEG)En ce même temps, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ezéchias, parce qu’il avait appris sa maladie et son rétablissement.
Esaïe 39.1 (S21)À la même époque, le roi de Babylone Merodac-Baladan, fils de Baladan, envoya une lettre et un cadeau à Ezéchias, car il avait appris sa maladie et son rétablissement.
Esaïe 39.1 (LSGSN)En ce même temps, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ezéchias, parce qu’il avait appris sa maladie et son rétablissement .

Les Bibles d'étude

Esaïe 39.1 (BAN)En ce temps-là, Mérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias ; car il avait appris qu’il avait été malade et s’était rétabli.

Les « autres versions »

Esaïe 39.1 (SAC)En ce même temps Mérodach-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et des présents à Ezéchias ; parce qu’il avait appris qu’ayant été fort malade il avait été guéri.
Esaïe 39.1 (MAR)En ce temps-là Mérodach-Baladan, fils de Baladan, Roi de Babylone, envoya des Lettres avec un présent à Ezéchias, parce qu’il avait entendu qu’il avait été malade, et qu’il était guéri.
Esaïe 39.1 (OST)En ce temps-là, Mérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres avec un présent à Ézéchias, ayant appris qu’il avait été malade et qu’il était guéri.
Esaïe 39.1 (CAH)En ce temps-là Merodach Baladane, fils de Baladane, roi de Babel, envoya des lettres avec un présent à ‘Hiskia, parce qu’il avait appris qu’il avait été malade et rétabli.
Esaïe 39.1 (GBT) En ce même temps, Mérodach Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et des présents à Ézéchias ; car il avait appris sa maladie et sa guérison.
Esaïe 39.1 (PGR)En ce même temps Mérodach Baladan, fils de Baladan, roi de Babel, envoya une lettre et des présents à Ézéchias, ayant appris qu’il avait été malade et qu’il était guéri.
Esaïe 39.1 (LAU)En ce temps-là Mérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya à Ezéchias des lettres et un présent{Ou un hommage.} car il apprit qu’il avait été malade et qu’il s’était remis.
Esaïe 39.1 (DBY)En ce temps-là, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias ; or il avait appris qu’il avait été malade, et qu’il était rétabli.
Esaïe 39.1 (TAN)En ce temps-là, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de la Babylonie, envoya des lettres et un présent à Ezéchias, après avoir appris qu’il avait été malade et s’était rétabli.
Esaïe 39.1 (VIG)En ce temps-là, Mérodach Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres (livres) et des présents à Ezéchias, car il avait appris sa maladie et sa guérison.
Esaïe 39.1 (FIL)En ce temps-là, Mérodach Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et des présents à Ezéchias, car il avait appris sa maladie et sa guérison.
Esaïe 39.1 (CRA)En ce même temps, Mérodach-Baladan fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et des présents à Ezechias, car il avait appris qu’il avait été malade et qu’il était rétabli.
Esaïe 39.1 (BPC)En ce temps-là Mérodach Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya un message et un présent à Ezéchias ; car il avait appris qu’il avait été malade et qu’il s’était rétabli.
Esaïe 39.1 (AMI)En ce même temps, Mérodach-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et des présents à Ézéchias, parce qu’il avait appris qu’ayant été fort malade il avait été guéri.

Langues étrangères

Esaïe 39.1 (LXX)ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν Μαρωδαχ υἱὸς τοῦ Λααδαν ὁ βασιλεὺς τῆς Βαβυλωνίας ἐπιστολὰς καὶ πρέσβεις καὶ δῶρα Εζεκια ἤκουσεν γὰρ ὅτι ἐμαλακίσθη ἕως θανάτου καὶ ἀνέστη.
Esaïe 39.1 (VUL)in tempore illo misit Marodach Baladan filius Baladan rex Babylonis libros et munera ad Ezechiam audierat enim quod aegrotasset et convaluisset
Esaïe 39.1 (SWA)Wakati huo Merodaki-baladani, mwana wa Baladani, mfalme wa Babeli, alipeleka barua na zawadi kwa Hezekia; kwa maana amepata habari kwamba amekuwa hawezi, na kwamba amepona.
Esaïe 39.1 (BHS)בָּעֵ֣ת הַהִ֡וא שָׁלַ֡ח מְרֹדַ֣ךְ ֠בַּלְאֲדָן בֶּֽן־בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּמִנְחָ֖ה אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ וַיִּשְׁמַ֕ע כִּ֥י חָלָ֖ה וַֽיֶּחֱזָֽק׃