×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 38.20

Esaïe 38.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 38.20  L’Éternel m’a sauvé ! Nous ferons résonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 38.20  L’Éternel m’a sauvé !
Nous ferons résonner mes instruments,
Tous les jours de notre vie,
À la Maison de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 38.20  Le SEIGNEUR m’a sauvé ! Nous ferons résonner mes instruments, tous les jours de notre vie, à la maison du SEIGNEUR.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 38.20  L’Éternel m’a sauvé ! Nous ferons résonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l’Éternel.

Segond 21

Esaïe 38.20  « Éternel, puisque tu m’as sauvé, nous ferons résonner les cordes de nos instruments, tous les jours de notre vie, près de la maison de l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 38.20  L’Éternel était là pour venir me sauver :
nous ferons résonner nos instruments
tous les jours de la vie
dans le Temple de l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 38.20  Seigneur puisque tu m’as sauvé,
faisons retentir nos instruments
tous les jours de notre vie,
devant la Maison du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Esaïe 38.20  Yahvé, viens à mon aide, et nous ferons résonner nos harpes tous les jours de notre vie dans le Temple de Yahvé.

Bible Annotée

Esaïe 38.20  L’Éternel est là pour me sauver ; nous ferons résonner les cordes de ma lyre tous les jours de notre vie dans la maison de l’Éternel !

John Nelson Darby

Esaïe 38.20  L’Éternel a voulu me sauver ! Et nous jouerons de mes instruments à cordes tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.

David Martin

Esaïe 38.20  L’Éternel m’est venu délivrer, et à cause de cela nous jouerons sur les instruments mes cantiques tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.

Osterwald

Esaïe 38.20  L’Éternel est mon libérateur ! Nous ferons résonner nos cantiques, tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.

Auguste Crampon

Esaïe 38.20  Yahweh a été prompt à me sauver ; nous ferons résonner les cordes de ma harpe ; tous les jours de notre vie, devant la maison de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 38.20  Sauvez-moi, Seigneur ! et nous chanterons nos cantiques dans la maison du Seigneur tous les jours de notre vie.

André Chouraqui

Esaïe 38.20  Adonaï, à me sauver, nous jouerons mes mélodies, tous les jours de notre vie, dans la Maison de IHVH-Adonaï. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 38.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 38.20  יְהוָ֖ה לְהֹושִׁיעֵ֑נִי וּנְגִנֹותַ֧י נְנַגֵּ֛ן כָּל־יְמֵ֥י חַיֵּ֖ינוּ עַל־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 38.20  Think of it— the LORD has healed me! I will sing his praises with instruments every day of my life in the Temple of the LORD.