×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 38.14

Esaïe 38.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 38.14  Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant, Je gémissais comme la colombe ; Mes yeux s’élevaient languissants vers le ciel : Ô Éternel ! Je suis dans l’angoisse, secours-moi !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 38.14  Je poussais des petits cris comme une hirondelle en voltigeant,
Je gémissais comme la colombe ;
Mes yeux se tournaient misérablement vers le haut :
Seigneur ! je suis oppressé,
Sois mon garant !

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 38.14  Je poussais des petits cris comme une hirondelle en voltigeant, je gémissais comme la colombe ; misérable, je levais les yeux en haut : Seigneur, je suis oppressé, sois mon garant !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 38.14  Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant, Je gémissais comme la colombe ; Mes yeux s’élevaient languissants vers le ciel : Ô Éternel ! je suis dans l’angoisse, secours-moi !

Segond 21

Esaïe 38.14  Je poussais des petits cris, tel une hirondelle en train de voltiger, je gémissais comme une colombe. Mes yeux se levaient, épuisés, vers le ciel : ‹ Seigneur, je suis accablé, porte-toi garant pour moi ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 38.14  Je poussais des cris comme une hirondelle ou une grue,
ainsi que la colombe, je gémissais,
mes yeux se sont lassés à regarder en haut ;
Éternel, je suis dans l’angoisse :
viens, secours-moi ! »

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 38.14  Comme l’hirondelle ou le passereau,
je pépie,
je roucoule comme la colombe.
Mes yeux levés vers toi n’en peuvent plus :
Seigneur, je suis écrasé,
interviens pour moi !

Bible de Jérusalem

Esaïe 38.14  Comme l’hirondelle, je pépie, je gémis comme la colombe, mes yeux faiblissent à regarder en haut. Seigneur je suis accablé, viens à mon aide.

Bible Annotée

Esaïe 38.14  Comme l’hirondelle, comme la grue, j’ai crié ; j’ai gémi comme la colombe ; mes yeux se sont lassés à regarder en haut : Éternel, on me fait violence ; sois mon garant !

John Nelson Darby

Esaïe 38.14  Comme une hirondelle, comme une grue, ainsi je grommelais, je gémissais comme une colombe ; mes yeux se sont consumés en regardant en haut. Seigneur, je suis opprimé ; garantis-moi.

David Martin

Esaïe 38.14  Je grommelais comme la grue, et [comme] l’hirondelle ; je gémissais comme le pigeon ; mes yeux défaillaient à force de regarder en haut ; Seigneur, on me fait force, sois mon garant.

Osterwald

Esaïe 38.14  Je murmurais comme la grue et l’hirondelle ; je gémissais comme la colombe. Mes yeux se lassaient à regarder en haut : Éternel, je suis en détresse, garantis-moi !

Auguste Crampon

Esaïe 38.14  Comme l’hirondelle, comme la grue, je crie ; je gémis comme la colombe ; mes yeux se sont lassés à regarder en haut : « Yahweh, on me fait violence ; sois mon garant ! »

Lemaistre de Sacy

Esaïe 38.14  Je criais vers vous comme le petit de l’hirondelle, je gémissais comme la colombe ; mes yeux se sont lassés à force de regarder en haut ; Seigneur ! je souffre violence ; répondez pour moi.

André Chouraqui

Esaïe 38.14  Je sifflais comme un martinet, une grue ; je murmurais comme une palombe. Mes yeux vers l’altitude étaient épuisés. Adonaï ! Je suis accablé, sois mon garant.

Zadoc Kahn

Esaïe 38.14  Ainsi qu’une hirondelle plaintive, je gémissais, je roucoulais comme une colombe; mes yeux s’élevaient languissants en haut : Seigneur, je suis accablé, garantis-moi !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 38.14  כְּס֤וּס עָגוּר֙ כֵּ֣ן אֲצַפְצֵ֔ף אֶהְגֶּ֖ה כַּיֹּונָ֑ה דַּלּ֤וּ עֵינַי֙ לַמָּרֹ֔ום אֲדֹנָ֖י עָֽשְׁקָה־לִּ֥י עָרְבֵֽנִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 38.14  Delirious, I chattered like a swallow or a crane, and then I moaned like a mourning dove. My eyes grew tired of looking to heaven for help. I am in trouble, Lord. Help me!"