×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 31.7

Esaïe 31.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 31.7  En ce jour, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 31.7  Alors en ce jour-là, chacun rejettera
Ses faux dieux d’argent et ses faux dieux d’or,
Ceux que vos mains ont fabriqués pour vous.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 31.7  En ce jour–là, chacun rejettera ses faux dieux d’argent et ses faux dieux d’or, ceux que vos mains pécheresses vous ont faits.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 31.7  En ce jour, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles.

Segond 21

Esaïe 31.7  Ce jour-là, chacun rejettera ses faux dieux en argent et en or, ceux que vous vous êtes fabriqués de vos propres mains pécheresses.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 31.7  En ce jour-là, chacun rejettera
ses idoles d’argent et ses idoles d’or
qu’il s’était fabriquées avec des mains coupables.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 31.7  Ce jour-là, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or,
celles que vos mains coupables ont fabriquées.

Bible de Jérusalem

Esaïe 31.7  Car en ce jour-là, chacun rejettera ses faux dieux d’argent et ses faux dieux d’or, qu’ont fabriqué pour vous vos mains pécheresses.

Bible Annotée

Esaïe 31.7  Car en ce jour-là chacun rejettera ses dieux d’argent et ses dieux d’or, que vous avez faits de vos mains pour pécher.

John Nelson Darby

Esaïe 31.7  Car en ce jour-là ils rejetteront chacun ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos mains iniques ont faites pour vous-mêmes.

David Martin

Esaïe 31.7  Car en ce jour-là chacun rejettera les idoles de son argent, et les idoles de son or, lesquelles vos mains vous ont faites pour vous faire pécher.

Osterwald

Esaïe 31.7  Car, en ce jour-là, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos mains ont faites pour pécher.

Auguste Crampon

Esaïe 31.7  Car en ce jour-là chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vous avez fabriquées de vos mains pour pécher.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 31.7  En ce temps-là chacun de vous rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vous vous étiez faites de vos propres mains pour commettre un crime en les adorant .

André Chouraqui

Esaïe 31.7  Oui, en ce jour l’homme rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or que vos mains vous ont faites : une faute.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 31.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 31.7  כִּ֚י בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִמְאָס֗וּן אִ֚ישׁ אֱלִילֵ֣י כַסְפֹּ֔ו וֶאֱלִילֵ֖י זְהָבֹ֑ו אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָכֶ֛ם יְדֵיכֶ֖ם חֵֽטְא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 31.7  I know the glorious day will come when every one of you will throw away the gold idols and silver images that your sinful hands have made.