×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 31.6

Esaïe 31.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 31.6  Revenez à celui dont on s’est profondément détourné, Enfants d’Israël !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 31.6  Revenez à celui dont on s’est profondément détourné, Enfants d’Israël !

Segond 21

Esaïe 31.6  Revenez à celui dont les Israélites se sont profondément détournés !

Les autres versions

King James en Français

Esaïe 31.6  Tournez-vous vers celui de qui les enfants d’Israël se sont si profondément révoltés.

Bible Annotée

Esaïe 31.6  Revenez donc à celui dont vous vous êtes tant éloignés, fils d’Israël !

John Nelson Darby

Esaïe 31.6  Fils d’Israël, revenez à celui de qui vous vous êtes si profondément détournés !

David Martin

Esaïe 31.6  Retournez vers celui de qui les enfants d’Israël se sont étrangement éloignés.

Ostervald

Esaïe 31.6  Retournez à celui contre lequel on s’est grandement révolté, enfants d’Israël !

Lausanne

Esaïe 31.6  Revenez à celui contre qui l’on s’est profondément révolté, fils d’Israël !

Vigouroux

Esaïe 31.6  Revenez, autant que vous vous étiez profondément éloignés, fils d’Israël.

Auguste Crampon

Esaïe 31.6  Revenez donc à celui dont vous vous êtes tant éloignés, enfants d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 31.6  Convertissez-vous à Dieu dans le fond du cœur , enfants d’Israël, selon que vous vous étiez éloignés de lui.

Zadoc Kahn

Esaïe 31.6  Enfants d’Israël, revenez à Celui dont vous êtes si profondément séparés !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 31.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 31.6  שׁ֗וּבוּ לַאֲשֶׁ֛ר הֶעְמִ֥יקוּ סָרָ֖ה בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

La Vulgate

Esaïe 31.6  convertimini sicut in profundum recesseratis filii Israhel

La Septante

Esaïe 31.6  ἐπιστράφητε οἱ τὴν βαθεῖαν βουλὴν βουλευόμενοι καὶ ἄνομον.