Esaïe 31.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 31.2 | Cependant le Seigneur, sage comme il est, a fait venir sur eux les maux qu’il avait prédits ; et il n’a point manqué d’accomplir toutes ses paroles. Il s’élèvera contre la maison des méchants, et contre le secours de ceux qui commettent l’iniquité. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 31.2 | Et cependant, c’est lui qui est sage ; et il fait venir le mal, et ne révoque point sa parole ; il s’élèvera contre la maison des méchants, et contre ceux qui aident aux ouvriers d’iniquité. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 31.2 | Cependant lui aussi est sage. Il fait venir les maux et ne révoque point sa parole. Il s’élèvera contre la maison des méchants et contre le secours des ouvriers d’iniquité. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 31.2 | Mais lui (le Seigneur) aussi est intelligent, il amène le malheur et ne retire pas ses paroles, il s’élève contre la maison des pervers et contre le secours des ouvriers d’iniquité. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 31.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 31.2 | Cependant Il est sage aussi, et Il amène les maux et ne retire pas ses paroles, et Il se lève contre la maison des méchants et contre le secours des artisans d’iniquité. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 31.2 | Mais lui aussi, il est sage : il fait venir le mal, et il ne met point de côté ses paroles ; il s’élève contre la maison des méchants et contre le secours de ceux qui pratiquent l’iniquité. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 31.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 31.2 | Cependant lui aussi est sage, et il fait venir le malheur, et ne retire pas ses paroles ; et il se lève contre la maison de ceux qui font le mal et contre le secours de ceux qui pratiquent l’iniquité. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 31.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 31.2 | Cependant lui aussi est sage ; il fait venir le mal, et il ne révoque pas ses paroles ; il s’élèvera contre la maison des méchants et contre le secours des ouvriers d’iniquité. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 31.2 | Lui aussi, il est sage ; il amène le malheur et ne retire pas sa parole ; il se lèvera contre la maison des méchants, contre les alliés des impies. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 31.2 | Mais lui, qui est sage, a fait venir le malheur, et il n’a pas retiré ses paroles ; il s’élèvera contre la maison des méchants, et contre le secours de ceux qui commettent l’iniquité. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 31.2 | Mais Lui, qui est sage, a fait venir le malheur, et Il n’a pas retiré Ses paroles; Il S’élèvera contre la maison des méchants, et contre le secours de ceux qui commettent l’iniquité. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 31.2 | Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur, Et ne retire point ses paroles ; Il s’élève contre la maison des méchants, Et contre le secours de ceux qui commettent l’iniquité. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 31.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 31.2 | Cependant il est sage, il fait venir le malheur, il ne révoque pas ses paroles ; il s’élèvera contre la maison des méchants, et contre le secours de ceux qui commettent l’iniquité. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 31.2 | Pourtant lui aussi est sage ; - il amène le mal et ne révoque pas ses paroles. Il s’élèvera contre la maison des méchants - et contre le secours des malfaiteurs, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 31.2 | Pourtant il est sage, lui aussi, et peut faire venir le malheur, il n’a jamais manqué à sa parole. Il se lèvera contre l’engeance des méchants, contre la protection des malfaisants. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 31.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 31.2 | Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur, Et ne retire point ses paroles; Il s’élève contre la maison des méchants, Et contre le secours de ceux qui commettent l’iniquité. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 31.2 | Lui aussi est sage, il fera venir le mal, il n’écartera pas ses paroles, il se lèvera contre la maison des malfaiteurs, contre l’aide des ouvriers de fraude. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 31.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 31.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 31.2 | Pourtant Yahvé est sage, et très capable d’amener le malheur. Lui ne manquera pas à sa parole: il se lèvera contre le parti des malfaiteurs et contre l’aide qu’attendent les méchants. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 31.2 | Lui aussi, cependant, il est sage. Il fera venir le malheur et ne retirera pas ses paroles. Il se dressera contre la communauté des méchants et contre le secours apporté par ceux qui commettent l’injustice. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 31.2 | Cependant lui aussi est sage, et fera venir le mal et ne révoquera pas ses paroles; mais il s’élèvera contre la maison de ceux qui font le mal et contre le secours de ceux qui exercent l’iniquité. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 31.2 | καὶ αὐτὸς σοφὸς ἦγεν ἐπ’ αὐτοὺς κακά καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐ μὴ ἀθετηθῇ καὶ ἐπαναστήσεται ἐπ’ οἴκους ἀνθρώπων πονηρῶν καὶ ἐπὶ τὴν ἐλπίδα αὐτῶν τὴν ματαίαν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 31.2 | ipse autem sapiens adduxit malum et verba sua non abstulit et consurget contra domum pessimorum et contra auxilium operantium iniquitatem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 31.2 | וְגַם־ה֤וּא חָכָם֙ וַיָּ֣בֵא רָ֔ע וְאֶת־דְּבָרָ֖יו לֹ֣א הֵסִ֑יר וְקָם֙ עַל־בֵּ֣ית מְרֵעִ֔ים וְעַל־עֶזְרַ֖ת פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 31.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |