×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 3.3

Esaïe 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC les capitaines de cinquante hommes, les personnes d’un visage vénérable, ceux qui peuvent donner conseil, les plus sages d’entre les architectes, et les hommes qui ont l’intelligence de la parole mystique.
MARLe cinquantenier, et l’homme d’autorité, le conseiller, et l’expert entre les artisans, et le bien-disant ;
OSTLe chef de cinquantaines et l’homme considéré, le conseiller, l’artisan habile et celui qui s’entend à la magie.
CAHLe chef de cinquante, l’homme considéré ; le conseil, l’expert dans les arts, et le maître des enchantements.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRle chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l’artiste expert et l’habile enchanteur.
LAUle chef de cinquantaine et l’homme considéré, et le conseiller, et l’artiste habile, et l’homme expert en enchantements.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYle devin et l’ancien, le chef de cinquantaine, et l’homme considéré, et le conseiller, et l’habile ouvrier, et celui qui s’entend aux enchantements.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANcapitaine et notable, conseiller, artiste intelligent et habile enchanteur.
ZAKchefs militaires et gens considérés, conseillers ainsi qu’artisans experts et habiles enchanteurs.
VIGle chef de cinquante et l’homme au visage vénérable, le conseiller, les plus sages (l’habile) d’entre les architectes, et ceux qui ont l’intelligence des paroles (du langage) mystique(s).[3.3 Le chef de cinquante hommes. Il y avait dans l’armée des Hébreux des bandes ou pelotons de cinquante soldats. Comparer à Exode, 18, 21 ; 4 Rois, 1, 14. ― Celui qui a, etc. ; c’est, selon saint Jérôme, celui qui, étant bien exercé à l’étude de la loi et à la parole divine, est capable de calmer les troubles de l’esprit par sa parole et ses entretiens spirituels. ― Au lieu d’architectes, le texte hébreu parle de tous les artisans habiles en général, et celui qui a l’intelligence du langage mystique est, dans l’original, l’enchanteur qui, pour produire ses enchantements, se sert d’un langage mystérieux et de formules magiques.]
FILle chef de cinquante et l’homme au visage vénérable, le conseiller, les plus sages d’entre les architectes, et ceux qui ont l’intelligence des paroles mystiques.
LSGLe chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l’artisan distingué et l’habile enchanteur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAcapitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
BPCLe chef de cinquante, et le notable, - le conseiller, l’enchanteur et le magicien.
JERcapitaine et dignitaire, conseiller, architecte et enchanteur.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l’artisan distingué et l’habile enchanteur.
CHUle chef de cinquante, l’élevé des faces, le conseiller, le sage, l’artisan, le discerneur du chuchotement.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPle capitaine, le noble et le conseiller, le sage, l’artisan et le sorcier.
S21le chef de cinquantaine et le magistrat, le conseiller, l’habile artisan et l’expert en magie.
KJFLe capitaine de cinquante et l’homme considéré, et le conseiller, l’habile artisan et l’orateur éloquent.
LXXκαὶ πεντηκόνταρχον καὶ θαυμαστὸν σύμβουλον καὶ σοφὸν ἀρχιτέκτονα καὶ συνετὸν ἀκροατήν.
VULprincipem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
BHSשַׂר־חֲמִשִּׁ֖ים וּנְשׂ֣וּא פָנִ֑ים וְיֹועֵ֛ץ וַחֲכַ֥ם חֲרָשִׁ֖ים וּנְבֹ֥ון לָֽחַשׁ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !