×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 3.23

Esaïe 3.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC leurs miroirs, leurs chemises de grand prix, leurs bandeaux et leurs habillements légers qu’elles portent en été.
MAREt les miroirs, et les crêpes, et les tiares, et les couvre-chefs.
OSTLes miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
CAHLes miroirs et les chemises fines, les turbans et les mantilles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRles miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
LAUles miroirs, et les tuniques, et les tiares, et les voiles légers.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet les miroirs, et les chemises, et les turbans, et les voiles de gaze.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANles miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
ZAKles miroirs, les fines tuniques, les turbans et les surtouts...
VIGet les miroirs, et les chemises de prix (fins tissus), et les bandeaux, et les voiles légers (vêtements d’été).[3.23 Les miroirs ; miroirs de main, en métal poli. Voir Exode, 38, 8 ; Job, 37, 18.]
FILet les miroirs, et les chemises de prix, et les bandeaux, et les voiles légers.
LSGLes miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAles miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
BPCLes miroirs et les tuniques, - les turbans et les mantilles.
JERles miroirs, les linges fins, les turbans et les mantilles.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
CHUmiroirs, draperies, tiares, broches.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPmiroirs, draperies, tiares et broches.
S21les tissus fins et les chemises fines, les turbans et les châles.
KJFLes miroirs et les chemises fines, les turbans et les voiles.
LXXκαὶ τὰ βύσσινα καὶ τὰ ὑακίνθινα καὶ τὰ κόκκινα καὶ τὴν βύσσον σὺν χρυσίῳ καὶ ὑακίνθῳ συγκαθυφασμένα καὶ θέριστρα κατάκλιτα.
VULet specula et sindones et vittas et theristra
BHSוְהַגִּלְיֹנִים֙ וְהַסְּדִינִ֔ים וְהַצְּנִיפֹ֖ות וְהָרְדִידִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !