×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 3.18

Esaïe 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC En ce jour-là le Seigneur leur ôtera leurs chaussures magnifiques, leurs croissants d’or,
MAREn ce temps-là le Seigneur ôtera l’ornement des sonnettes, et les agrafes, et les boucles ;
OSTEn ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants ;
CAHEn ce jour le Seigneur ôtera le luxe des brodequins, des filets et des croissants,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules ;
LAUEn ce jour-là le Seigneur ôtera l’ornement des boucles de pieds, et les filets, et les croissants ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEn ce jour-là, le Seigneur ôtera l’ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEn ce jour-là le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, des soleils et des croissants ;
ZAKEn ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants ;
VIGEn ce jour, le Seigneur ôtera l’ornement de leurs chaussures, et les croissants,[3.18 Les croissants, bijoux en forme de croissant, qu’on portait suspendus au cou.]
FILEn ce jour, le Seigneur ôtera l’ornement de leurs chaussures, et les croissants,
LSGEn ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEn ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants ;
BPCEn ce jour-là, le Seigneur enlèvera leurs ornements : - les anneaux, les soleils et les croissants,
JERCe jour-là le Seigneur ôtera l’ornement de chaînettes, les médaillons et les croissants,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEn ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants ;
CHUEn ce jour, Adonaï écarte la splendeur des chevillières, lunules, pendentifs,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEn ce jour-là le Seigneur enlèvera tout ornement: anneaux de chevilles, soleils et boucles d’oreilles,
S21Ce jour-là, le Seigneur enlèvera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds, ainsi que les filets et les croissants,
KJFEn ce jour-là, le SEIGNEUR ôtera l’audace qu’elles ressentent en se parant d’ornements bruyants à leurs pieds, et leurs filets et leurs parures en forme de lune,
LXXἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἀφελεῖ κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν καὶ τοὺς κόσμους αὐτῶν καὶ τὰ ἐμπλόκια καὶ τοὺς κοσύμβους καὶ τοὺς μηνίσκους.
VULin die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
BHSבַּיֹּ֨ום הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !