×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 3.13

Esaïe 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur est près de juger ; il est près déjuger les peuples.
MARL’Éternel se présente pour plaider, il se tient debout pour juger les peuples.
OSTL’Éternel se présente pour plaider ; il est debout pour juger les peuples.
CAHIeovah s’élève pour le jugement ; il est debout pour juger les peuples.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
LAUL’Éternel se tient là pour plaider ; il est debout pour juger les peuples.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’Éternel se tient là pour plaider, et il est debout pour juger les peuples.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’Éternel s’est levé pour plaider, et il est debout pour juger les peuples.
ZAKL’Éternel s’avance pour faire justice ; il se présente pour juger les peuples ;
VIGLe Seigneur se tient debout pour juger, il se tient debout pour juger les peuples.
FILLe Seigneur Se tient debout pour juger, Il Se tient debout pour juger les peuples.
LSGL’Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
BPCYahweh se dresse pour plaider, - il est debout pour juger son peuple.
JERYahvé s’est levé pour accuser, il est debout pour juger les peuples.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
CHUIHVH-Adonaï se poste pour combattre, il se tient pour le verdict des peuples.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé s’est installé à son tribunal, il se lève pour accuser son peuple.
S21L’Éternel se présente pour plaider, il est debout pour juger les peuples.
KJFLe SEIGNEUR est debout pour plaider et il se tient là pour juger les peuples.
LXXἀλλὰ νῦν καταστήσεται εἰς κρίσιν κύριος καὶ στήσει εἰς κρίσιν τὸν λαὸν αὐτοῦ.
VULstat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
BHSנִצָּ֥ב לָרִ֖יב יְהוָ֑ה וְעֹמֵ֖ד לָדִ֥ין עַמִּֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !