×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 3.10

Esaïe 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Dites au juste, qu’il espère bien, parce qu’il recueillera le fruit de ses œuvres.
MARDites au juste, que bien lui sera : car [les justes] mangeront le fruit de leurs œuvres.
OSTDites les justes heureux ; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
CAHFélicitez le juste, car il prospère ; il jouira du fruit de ses actions.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
LAUDites les justes{Héb. le juste.} heureux : car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYDites au juste que le bien lui arrivera, car ils mangeront le fruit de leurs actions.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDites du juste que bien lui sera, car il mangera le fruit de ses œuvres.
ZAKAnnoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses oeuvres.
VIGDites au juste qu’il prospérera (est heureux), (parce) qu’il se nourrira du fruit de ses œuvres (inventions).
FILDites au juste qu’il prospérera, qu’il se nourrira du fruit de ses oeuvres.
LSGDites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses œuvres.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
BPCHeureux le juste ! car il se portera bien ; - car il mangera le fruit de ses œuvres.
JERDites : le juste, qu’il est heureux ! car il se nourrira du fruit de ses actes.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses œuvres.
CHUDites : « Le juste, oui, c’est bien ; le fruit de leurs agissements, oui, ils le mangent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Bienheureux le juste!” Oui, dites-le, car il récoltera le fruit de ses actions;
S21Dites au sujet du juste : « Cela ira bien », car il jouira du fruit de son activité.
KJFDites à l’homme droit, qu’il lui arrivera du bien, car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
LXXεἰπόντες δήσωμεν τὸν δίκαιον ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστιν τοίνυν τὰ γενήματα τῶν ἔργων αὐτῶν φάγονται.
VULdicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
BHSאִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־טֹ֑וב כִּֽי־פְרִ֥י מַעַלְלֵיהֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !