Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 28.11

Esaïe 28.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car le Seigneur parlera désormais d’une autre manière à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage.
MARC’est pourquoi il parlera à ce peuple-ci avec un bégayement de lèvres, et une langue étrangère.
OSTAussi c’est par des lèvres qui balbutient et par une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple.
CAHCertes, dans un idiome dur, dans une langue étrangère il sera parlé à ce peuple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROui, c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes, et en langue étrangère, qu’il parlera à ce peuple
LAUEh bien ! c’est par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère il parlera à ce peuple,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAussi est-ce par des gens qui bégaient et dans une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple,
ZAKSans doute c’est dans une langue barbare et dans un idiome étranger qu’il parlait à ce peuple,
VIGMais le Seigneur parlera d’une autre manière (dans un autre langage de lèvres, note) à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage (et une autre langue).
FILMais le Seigneur parlera d’une autre manière à ce peuple, Il ne lui tiendra plus le même langage.
LSGHé bien ! C’est par des hommes aux lèvres balbutiantes Et au langage barbare Que l’Éternel parlera à ce peuple.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEh bien, c’est par des gens qui balbutient, et dans une langue étrangère, que Yahweh parlera à ce peuple.
BPCEh bien ! c’est par un balbutiement de lèvres et une langue étrangère, - que Dieu parlera à ce peuple, -
JEROui, c’est par des lèvres bégayantes et dans une langue étrangère qu’il parlera à ce peuple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEh bien! c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes Et au langage barbare Que l’Eternel parlera à ce peuple.
CHUOui, en moqueries des lèvres, et dans une autre langue, il parle à ce peuple,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEh bien, oui, c’est avec des mots qui font rire, c’est avec une langue étrangère que Yahvé parlera à ce peuple.
S21Eh bien, c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes et par une langue étrangère que l’Éternel parlera à ce peuple.
KJFCar par des lèvres bégayantes et par une autre langue il parlera à ce peuple.
LXXδιὰ φαυλισμὸν χειλέων διὰ γλώσσης ἑτέρας ὅτι λαλήσουσιν τῷ λαῷ τούτῳ.
VULin loquella enim labii et lingua altera loquetur ad populum istum
BHSכִּ֚י בְּלַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה וּבְלָשֹׁ֖ון אַחֶ֑רֶת יְדַבֵּ֖ר אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !