×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 26.9

Esaïe 26.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 26.9  Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au dedans de moi ; Car, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 26.9  Mon âme te désire pendant la nuit,
Mon esprit aussi, au-dedans de moi te cherche,
Car, lorsque tes jugements (s’exercent) sur la terre,
Les habitants du monde apprennent la justice.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 26.9  Oui, je te désire pendant la nuit, au plus profond de moi je te cherche, car, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26.9  Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au-dedans de moi ; Car, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice.

Segond 21

Esaïe 26.9  Mon âme désire ta présence pendant la nuit ; au plus profond de moi, mon esprit te recherche. En effet, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 26.9  J’aspire à toi pendant la nuit,
et mon esprit te recherche au matin.
Lorsque tes jugements s’exercent sur la terre,
les habitants du monde apprennent la justice.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 26.9  Pendant la nuit, vers toi mon âme aspire,
mon esprit, au-dedans de moi, te cherche.
Quand tes sentences s’exercent sur la terre,
les habitants du monde apprennent la justice.

Bible de Jérusalem

Esaïe 26.9  Mon âme t’a désiré pendant la nuit, oui, au plus profond de moi, mon esprit te cherche, car lorsque tu rends tes jugements pour la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

Bible Annotée

Esaïe 26.9  Mon âme t’a désiré pendant la nuit, et mon esprit en moi te recherche ; car lorsque tes jugements frappent la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

John Nelson Darby

Esaïe 26.9  Mon âme te désire de nuit ; oui, mon esprit, au dedans de moi, te cherche diligemment ; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

David Martin

Esaïe 26.9  De nuit je t’ai désiré [de] mon âme, et dès le point du jour je te rechercherai de mon esprit, qui est au dedans de moi ; car lorsque tes jugements sont en la terre, les habitants de la terre habitable apprennent la justice.

Osterwald

Esaïe 26.9  Mon âme te désire la nuit, et au-dedans de moi mon cœur te cherche ; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

Auguste Crampon

Esaïe 26.9  Mon âme vous a désiré pendant la nuit, et au dedans de moi mon esprit vous cherchait ; car, lorsque vos jugements s’exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 26.9  Mon âme vous a désiré pendant la nuit ; et je m’éveillerai dès le point du jour, pour vous chercher de toute l’étendue de mon esprit et de mon cœur. Lorsque vous aurez exercé vos jugements sur la terre, les habitants du monde apprendront à être justes.

André Chouraqui

Esaïe 26.9  De mon être, j’ai appétit de toi ; dans la nuit, de mon souffle même en mon entraille, je te quête. Oui, quand tes jugements sont sur terre, les habitants du monde apprennent la justice.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 26.9  נַפְשִׁ֤י אִוִּיתִ֨יךָ֙ בַּלַּ֔יְלָה אַף־רוּחִ֥י בְקִרְבִּ֖י אֲשַֽׁחֲרֶ֑ךָּ כִּ֞י כַּאֲשֶׁ֤ר מִשְׁפָּטֶ֨יךָ֙ לָאָ֔רֶץ צֶ֥דֶק לָמְד֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 26.9  All night long I search for you; earnestly I seek for God. For only when you come to judge the earth will people turn from wickedness and do what is right.