×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 26.12

Esaïe 26.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 26.12  Éternel, tu nous donnes la paix ; Car tout ce que nous faisons, C’est toi qui l’accomplis pour nous.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 26.12  Éternel, tu mets en nous la paix,
Car tout ce que nous faisons
C’est toi qui l’accomplis pour nous.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 26.12  SEIGNEUR, tu nous assignes la paix ; toutes nos œuvres, en effet, c’est toi qui les accomplis pour nous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26.12  Éternel, tu nous donnes la paix ; Car tout ce que nous faisons, C’est toi qui l’accomplis pour nous.

Segond 21

Esaïe 26.12  Éternel, tu nous assures la paix puisque tout ce que nous faisons, c’est toi qui l’accomplis pour nous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 26.12  Ô Éternel, tu nous donnes la paix,
car c’est bien toi qui accomplis pour nous
tout ce que nous faisons.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 26.12  Seigneur, tu nous donnes la paix,
c’est toi qui accomplis pour nous
tout ce que nous faisons.

Bible de Jérusalem

Esaïe 26.12  Yahvé, tu nous assures la paix, et même toutes nos œuvres, tu les accomplis pour nous.

Bible Annotée

Esaïe 26.12  Éternel, tu nous accorderas la paix ; car même toute notre œuvre, c’est toi qui l’as faite pour nous.

John Nelson Darby

Esaïe 26.12  Éternel, tu établiras la paix pour nous ; car aussi toutes nos œuvres tu les as opérées pour nous.

David Martin

Esaïe 26.12  Éternel ! tu nous procureras la paix : car aussi c’est toi qui prends soin de tout ce qui nous regarde.

Osterwald

Esaïe 26.12  Éternel, tu nous donneras la paix ; car tout ce que nous faisons, c’est toi qui l’accomplis pour nous.

Auguste Crampon

Esaïe 26.12  Yahweh, vous nous assurerez la paix, car toute notre œuvre, c’est vous qui l’avez faite pour nous.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 26.12  Seigneur ! vous nous donnerez la paix : car c’est vous qui avez fait en nous toutes nos œuvres.

André Chouraqui

Esaïe 26.12  IHVH-Adonaï ! Tu nous remets la paix ; oui, toutes nos actions aussi, tu les fais pour nous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 26.12  יְהוָ֕ה תִּשְׁפֹּ֥ת שָׁלֹ֖ום לָ֑נוּ כִּ֛י גַּ֥ם כָּֽל־מַעֲשֵׂ֖ינוּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 26.12  LORD, you will grant us peace, for all we have accomplished is really from you.