×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 25.11

Esaïe 25.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 25.11  Au milieu de cette mare, il étend ses mains, Comme le nageur les étend pour nager ; Mais l’Éternel abat son orgueil, Et déjoue l’artifice de ses mains.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 25.11  Au milieu de cette mare, il tend ses mains,
Comme le nageur les tend pour nager ;
Mais (l’Éternel) abaisse son orgueil,
En même temps que les pièges de ses mains.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 25.11  au milieu de cette mare il tend les mains, comme le nageur les tend pour nager ; mais le SEIGNEUR abaisse son orgueil, en même temps que les pièges de ses mains.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 25.11  Au milieu de cette mare, il étend ses mains, Comme le nageur les étend pour nager ; Mais l’Éternel abat son orgueil, Et déjoue l’artifice de ses mains.

Segond 21

Esaïe 25.11  Dans cette fosse, Moab tend les mains comme le nageur le fait pour nager, mais l’Éternel abat son orgueil et ses manœuvres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 25.11  Dans cette fosse immonde, il étendra les mains
comme fait le nageur ;
cependant, l’Éternel abattra son orgueil, malgré tous ses efforts.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 25.11  Là, il étendra les mains
comme on les étend pour nager.
Son arrogance sera humiliée
avec les manœuvres de ses mains.

Bible de Jérusalem

Esaïe 25.11  Il étend les mains, au milieu de la montagne, comme le nageur les étend pour nager. Mais il rabaissera son orgueil, malgré les efforts de ses mains.

Bible Annotée

Esaïe 25.11  là, il étendra les mains comme le nageur les étend pour nager ; mais on rabaissera son orgueil, malgré tout l’effort de ses mains.

John Nelson Darby

Esaïe 25.11  et il étendra ses mains au milieu de Moab comme celui qui nage les étend pour nager, et il abaissera son orgueil ainsi que les artifices de ses mains.

David Martin

Esaïe 25.11  Et il étendra ses mains au travers de lui, comme celui qui nage les étend pour nager, et il rabaissera sa fierté, se faisant ouverture avec ses mains.

Osterwald

Esaïe 25.11  Là il étendra les mains, comme le nageur les étend pour nager ; mais l’Éternel abaissera son orgueil et tout l’effort de ses bras.

Auguste Crampon

Esaïe 25.11  Dans cette fange, il étendra ses mains, comme le nageur les étend pour nager ; mais Yahweh rabaissera son orgueil, malgré tout l’effort de ses mains ;

Lemaistre de Sacy

Esaïe 25.11  Il étendra ses mains sous le poids dont Dieu l’accablera , comme un homme qui nage étend ses mains pour nager. Le Seigneur déploiera la force de son bras pour détruire son orgueil.

André Chouraqui

Esaïe 25.11  Il déploie ses mains en son entraille, comme le nageur se déploie pour nager. Il rabat son orgueil aux brasses de ses mains.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 25.11  וּפֵרַ֤שׂ יָדָיו֙ בְּקִרְבֹּ֔ו כַּאֲשֶׁ֛ר יְפָרֵ֥שׂ הַשֹּׂחֶ֖ה לִשְׂחֹ֑ות וְהִשְׁפִּיל֙ גַּֽאֲוָתֹ֔ו עִ֖ם אָרְבֹּ֥ות יָדָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 25.11  God will push down Moab's people as a swimmer pushes down water with his hands. He will end their pride and all their evil works.