Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 25.12

Esaïe 25.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 25.12 (LSG)Il renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs, Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière.
Esaïe 25.12 (NEG)Il renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs, Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière.
Esaïe 25.12 (S21)Il abat, il précipite les fortifications inaccessibles de tes murs par terre, il leur fait mordre la poussière.
Esaïe 25.12 (LSGSN)Il renverse , il précipite les fortifications élevées de tes murs, Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière.

Les Bibles d'étude

Esaïe 25.12 (BAN)Et l’Éternel abattra le rempart élevé de tes murs ; il le renversera, le jettera à terre, dans la poussière.

Les « autres versions »

Esaïe 25.12 (SAC)Il renversera la masse superbe de tes murailles ; il les abattra, les fera tomber en terre, et les réduira en poudre.
Esaïe 25.12 (MAR)Et il abaissera la forteresse des plus hautes retraites de tes murailles, il les renversera, il les jettera à terre, et les réduira en poussière.
Esaïe 25.12 (OST)Et l’Éternel abattra le rempart élevé de tes murailles ; il l’abaissera, il le jettera à terre et dans la poussière.
Esaïe 25.12 (CAH)Il incline, précipite les fortifications élevées de tes murs ; il les étend à terre jusque dans la poussière.
Esaïe 25.12 (GBT)Il renversera la masse superbe de tes murailles ; il les abattra ; il les fera tomber à terre, et les réduira en poudre
Esaïe 25.12 (PGR)Et Il abattra le rempart élevé de tes murs, Il le fera crouler, joncher la terre dans la poussière.
Esaïe 25.12 (LAU)Et quant au rempart élevé de tes murailles, il l’humiliera, il l’abaissera, il le couchera par terre, jusque dans la poussière.
Esaïe 25.12 (DBY)Et la forteresse des hautes défenses de tes murs, il l’abattra, il l’abaissera, il la mettra par terre jusque dans la poussière.
Esaïe 25.12 (TAN)Tes remparts puissants et altiers, il les inclinera, les fera tomber et rouler à terre, en pleine poussière.
Esaïe 25.12 (VIG)Les fortifications de tes murailles élevées tomberont, elles seront renversées à terre, et réduites en (jusque dans la) poussière.
Esaïe 25.12 (FIL)Les fortifications de tes murailles élevées tomberont, elles seront renversées à terre, et réduites en poussière.
Esaïe 25.12 (CRA)Le rempart élevé de tes murs, il l’abattra, il le renversera, il le jettera à terre, dans la poussière.?»
Esaïe 25.12 (BPC)Et ses murs élevés et forts, on les renversera, on les rabaissera ; - on les jettera par terre dans la poussière.
Esaïe 25.12 (AMI)Il renversera la masse superbe de ses murailles ; il les abattra, les fera tomber à terre, et les réduira en poussière.

Langues étrangères

Esaïe 25.12 (LXX)καὶ τὸ ὕψος τῆς καταφυγῆς τοῦ τοίχου σου ταπεινώσει καὶ καταβήσεται ἕως τοῦ ἐδάφους.
Esaïe 25.12 (VUL)et munimenta sublimium murorum tuorum concident et humiliabuntur et detrahentur in terram usque ad pulverem
Esaïe 25.12 (SWA)Na boma la ngome ya kuta zako ameliinamisha, na kulilaza chini, na kulitupa chini hata mavumbini.
Esaïe 25.12 (BHS)וּמִבְצַ֞ר מִשְׂגַּ֣ב חֹומֹתֶ֗יךָ הֵשַׁ֥ח הִשְׁפִּ֛יל הִגִּ֥יעַ לָאָ֖רֶץ עַד־עָפָֽר׃ ס