×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 25.1

Esaïe 25.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 25.1Seigneur ! vous êtes mon Dieu ; je vous glorifierai, et je bénirai votre nom ; parce que vous avez fait des prodiges, et que vous avez fait voir la vérité de vos desseins éternels. Amen !
David Martin - 1744 - MAREsaïe 25.1Éternel, tu [es] mon Dieu, je t’exalterai, je célébrerai ton nom, car tu as fait des choses merveilleuses ; les conseils pris dès longtemps [se sont trouvés être] la fermeté même.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 25.1Éternel, tu es mon Dieu ! Je t’exalterai, je célébrerai ton nom ; car tu as fait des choses merveilleuses. Tes desseins formés dès longtemps sont sûrs et fidèles.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 25.1Ieovah, tu es mon Dieu, je t’exalte, je loue ton nom, car tu as fait des prodiges, décrets anciens (conçus avec) vérité (et) fidélité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 25.1Éternel, tu es mon Dieu, je t’exalte, je célèbre ton nom, car tu as opéré des prodiges, tes plans conçus de loin furent vérité et fidélité.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 25.1Éternel ! tu es mon Dieu ; je t’exalte, je loue ton nom, car tu as fait des merveilles : [tes] conseils, [formés] de loin, sont fermeté{Ou fidélité.} et vérité.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 25.1Éternel, tu es mon Dieu ; je t’exalterai, je célébrerai ton nom, car tu as accompli des choses merveilleuses, des conseils qui datent de loin, qui sont fidélité et vérité.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 25.1Éternel, tu es mon Dieu, je t’exalterai, je louerai ton nom, car tu as fait des choses merveilleuses ; tes desseins formés de loin sont fidèles et fermes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 25.1Éternel, tu es mon Dieu ! Je veux t’exalter et louer ton nom, car tu as accompli des merveilles, parfaitement fidèle aux résolutions prises dès longtemps.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 25.1Seigneur, vous êtes mon Dieu ; je vous exalterai, et je célébrerai votre nom, parce que vous avez fait des merveilles, réalisant (fidèlement) vos desseins antiques et fidèles. Amen.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 25.1Seigneur, Vous êtes mon Dieu; je Vous exalterai, et je célébrerai Votre nom, parce que Vous avez fait des merveilles, réalisant Vos desseins antiques et fidèles. Amen.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 25.1Ô Éternel ! Tu es mon Dieu ; Je t’exalterai, je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses ; Tes desseins conçus à l’avance se sont fidèlement accomplis.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 25.1Yahweh, vous êtes mon Dieu, je vous exalterai ; je louerai votre nom, car vous avez fait des choses merveilleuses ; vos desseins formés de loin sont fidèles et fermes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 25.1Yahweh, tu es mon Dieu ; - je t’exalte, je célèbre ton nom ; Car tu as accompli des merveilles, - des desseins dès longtemps fermes en vérité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 25.1Ô Éternel ! tu es mon Dieu ; Je t’exalterai, je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses ; Tes desseins conçus à l’avance se sont fidèlement accomplis.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 25.1IHVH-Adonaï, mon Elohîms, toi, je t’exalte, je célèbre ton nom. Oui, tu as fait merveille, conseils du lointain, adhérence, adhésion.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 25.1Yahvé, tu es mon Dieu! Je veux te célébrer et chanter ton Nom, car tu as réalisé ton œuvre admirable avec constance, avec fidélité, depuis le lointain passé.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 25.1Éternel, tu es mon Dieu ; je proclamerai ta grandeur, je célébrerai ton nom, car tu as accompli des merveilles. Tu es parfaitement fidèle aux décisions prises depuis longtemps.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 25.1Ô SEIGNEUR, tu es mon Dieu; je t’exalterai, je louerai ton nom; car tu as fait des choses merveilleuses, tes conseils depuis longtemps sont fidélité et vérité.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 25.1κύριε ὁ θεός μου δοξάσω σε ὑμνήσω τὸ ὄνομά σου ὅτι ἐποίησας θαυμαστὰ πράγματα βουλὴν ἀρχαίαν ἀληθινήν γένοιτο κύριε.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 25.1Domine Deus meus es tu exaltabo te confitebor nomini tuo quoniam fecisti mirabilia cogitationes antiquas fideles amen
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 25.1יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ אַתָּ֔ה אֲרֹֽומִמְךָ֙ אֹודֶ֣ה שִׁמְךָ֔ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ פֶּ֑לֶא עֵצֹ֥ות מֵֽרָחֹ֖וק אֱמ֥וּנָה אֹֽמֶן׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 25.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !