×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 23.6

Esaïe 23.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 23.6  Passez à Tarsis, Lamentez-vous, habitants de la côte !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 23.6  Passez vers Tarsis,
Lamentez-vous, habitants de l’île,

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 23.6  Passez vers Tarsis, hurlez, habitants de l’île,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 23.6  Passez à Tarsis, Lamentez-vous, habitants de la côte !

Segond 21

Esaïe 23.6  Traversez la mer jusqu’à Tarsis, lamentez-vous, habitants de l’île !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 23.6  Fuyez jusqu’à Tarsis,
poussez des hurlements, habitants des régions côtières.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 23.6  Faites la traversée jusqu’à Tarsis,
hurlez, habitants des côtes !

Bible de Jérusalem

Esaïe 23.6  Passez à Tarsis et hurlez, habitants de la côte.

Bible Annotée

Esaïe 23.6  Passez à Tarsis, poussez des hurlements, habitants de l’île !

John Nelson Darby

Esaïe 23.6  Traversez vers Tarsis, hurlez, vous, les habitants de l’île !

David Martin

Esaïe 23.6  Passez en Tarsis, hurlez, vous qui habitez dans les Iles.

Osterwald

Esaïe 23.6  Passez à Tarsis ; gémissez, habitants du rivage !

Auguste Crampon

Esaïe 23.6  Passez à Tarsis et hurlez, habitants de la côte !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 23.6  Traversez les mers, poussez des cris et des hurlements, habitants de l’île.

André Chouraqui

Esaïe 23.6  Passez vers Tarshish ; geignez, habitants de l’Île !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 23.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 23.6  עִבְר֖וּ תַּרְשִׁ֑ישָׁה הֵילִ֖ילוּ יֹ֥שְׁבֵי אִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 23.6  Flee now to Tarshish! Wail, you people who live by the sea!