×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 22.3

Esaïe 22.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 22.3  Tous tes chefs fuient ensemble, Ils sont faits prisonniers par les archers ; Tous tes habitants deviennent à la fois captifs, Tandis qu’ils prennent au loin la fuite.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 22.3  Tous tes officiers fuient ensemble,
Ils sont faits prisonniers par les archers,
Tous tes habitants sont ensemble faits prisonniers,
Tandis qu’ils prennent de loin la fuite.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 22.3  Tes capitaines, tous ensemble, prennent la fuite ; ils sont faits prisonniers par les archers. Tes habitants, tous ensemble, sont faits prisonniers, tandis qu’ils s’enfuient au loin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22.3  Tous tes chefs fuient ensemble, Ils sont faits prisonniers par les archers ; Tous tes habitants deviennent à la fois captifs, Tandis qu’ils prennent au loin la fuite.

Segond 21

Esaïe 22.3  Tous tes chefs prennent la fuite ensemble, ils sont faits prisonniers par les archers. Tous ceux qu’on trouve sont faits prisonniers pendant qu’ils s’enfuient au loin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 22.3  Tes officiers se sont enfuis ensemble,
ils ont été fait prisonniers par les archers ;
tous ceux qu’on a trouvés ont été pris ensemble
comme ils fuyaient au loin.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 22.3  Tes généraux se sont tous enfuis,
ils ont été faits prisonniers sous la menace de l’arc.
Tous ceux qui ont été retrouvés ont été faits prisonniers,
ils avaient fui au loin.

Bible de Jérusalem

Esaïe 22.3  Tous tes chefs ensemble ont pris la fuite, sans arc, ils ont été capturés, tous ceux qu’on a trouvés ont été capturés ensemble, ils s’étaient enfuis au loin.

Bible Annotée

Esaïe 22.3  tes chefs ont fui tous ensemble ; ils ont été pris sans qu’on ait tiré de l’arc ; tous tes gens ont été pris ensemble, comme ils fuyaient au loin.

John Nelson Darby

Esaïe 22.3  tous tes chefs se sont enfuis ensemble : ils sont faits prisonniers sans l’arc ; tous les tiens qui sont trouvés sont faits prisonniers ensemble ; ils fuyaient au loin.

David Martin

Esaïe 22.3  Tous tes conducteurs sont allés errant çà et là ensemble, ils ont été liés par les archers ; tous ceux des tiens qui ont été trouvés ont été liés ensemble, s’en étant fuis loin.

Osterwald

Esaïe 22.3  Tous ses chefs s’étaient enfuis ensemble, devant les archers ; ils sont faits prisonniers ; tous ceux des siens que l’on trouve, sont faits prisonniers ensemble, quand ils s’enfuyaient au loin.

Auguste Crampon

Esaïe 22.3  Tes chefs ont fui tous ensemble, ils ont été pris sans qu’on ait tiré de l’arc ; tous tes citoyens ont été pris ensemble, comme ils fuyaient au loin.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 22.3  Tes princes tous ensemble ont pris la fuite, ils ont été chargés de rudes chaînes : tous ceux que l’ennemi a trouvés ont été enchaînés ensemble, quoiqu’ils se fussent enfuis bien loin.

André Chouraqui

Esaïe 22.3  Tous les alcades errent ensemble, capturés par l’arc ; tous ceux qui se trouvaient capturés ensemble, au loin se sont enfuis.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 22.3  כָּל־קְצִינַ֥יִךְ נָֽדְדוּ־יַ֖חַד מִקֶּ֣שֶׁת אֻסָּ֑רוּ כָּל־נִמְצָאַ֨יִךְ֙ אֻסְּר֣וּ יַחְדָּ֔ו מֵרָחֹ֖וק בָּרָֽחוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 22.3  All your leaders flee. They surrender without resistance. The people try to slip away, but they are captured, too.