×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 22.12

Esaïe 22.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 22.12  Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour à pleurer et à vous frapper la poitrine, à vous raser la tête et à ceindre le sac.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 22.12  Le Seigneur, l’Éternel des armées, (vous) a appelés en ce jour
À pleurer et à vous lamenter,
À vous raser (la tête) et à ceindre le sac,

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 22.12  Le Seigneur DIEU (YHWH) des Armées a appelé, en ce jour–là, à pleurer et à se lamenter, à se raser la tête et à mettre un sac pour pagne ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22.12  Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour À pleurer et à vous frapper la poitrine, À vous raser la tête et à ceindre le sac.

Segond 21

Esaïe 22.12  Le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, vous appelle aujourd’hui à pleurer et à vous lamenter, à vous raser la tête et à vous habiller d’un sac,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 22.12  En ce jour, l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, vous appelait
à pleurer, à gémir,
à vous raser la tête et à vous revêtir d’un habit de toile de sac.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 22.12  Ce jour-là, le Seigneur DIEU, le tout-puissant,
vous appelait à pleurer et à vous lamenter,
à vous raser la tête et à ceindre le sac,

Bible de Jérusalem

Esaïe 22.12  Et le Seigneur Yahvé Sabaot vous a appelés, en ce jour-là, à pleurer et à vous lamenter, à vous tondre et à ceindre le sac.

Bible Annotée

Esaïe 22.12  Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous criait en ce jour de pleurer et de mener deuil, de raser votre tête et de ceindre le sac,

John Nelson Darby

Esaïe 22.12  Et le Seigneur, l’Éternel des armées, appela en ce jour-là à pleurer et à se lamenter, et à se raser les cheveux, et à ceindre le sac : et voici, l’allégresse et la joie !

David Martin

Esaïe 22.12  Et le Seigneur, l’Éternel des armées, [vous] a appelés ce jour-là aux pleurs et au deuil, à vous arracher les cheveux, et à ceindre le sac ;

Osterwald

Esaïe 22.12  Et tandis que le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelait en ce jour à pleurer, à gémir, à vous raser la tête et à ceindre le sac,

Auguste Crampon

Esaïe 22.12  Le Seigneur Yahweh des armées vous appelait, en ce jour-là, à pleurer et à vous lamenter, à raser votre tête et à ceindre le sac.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 22.12  Alors le Seigneur, le Dieu des armées, vous invitera à avoir recours aux larmes et aux soupirs, à raser vos cheveux, et à vous revêtir de sacs :

André Chouraqui

Esaïe 22.12  Adonaï IHVH-Elohîms Sebaot crie en ce jour au pleur, à la lamentation, à la calvitie, à ceindre le sac.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 22.12  וַיִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָאֹ֖ות בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא לִבְכִי֙ וּלְמִסְפֵּ֔ד וּלְקָרְחָ֖ה וְלַחֲגֹ֥ר שָֽׂק׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 22.12  The Lord, the LORD Almighty, called you to weep and mourn. He told you to shave your heads in sorrow for your sins and to wear clothes of sackcloth to show your remorse.