×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 22.11

Esaïe 22.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 22.11  Vous faites un réservoir entre les deux murs, Pour les eaux de l’ancien étang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 22.11  Vous faites un réservoir entre les deux murs,
Pour les eaux de l’ancien bassin.
Mais vous ne tournez pas vos regards vers celui qui fait cela,
Vous ne voyez pas celui qui le prépare de longue date.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 22.11  Vous faites un bassin entre les deux murs, pour les eaux de l’ancien réservoir. Mais vous ne tournez pas vos regards vers celui qui fait cela, vous ne voyez pas celui qui le façonne depuis longtemps.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22.11  Vous faites un réservoir entre les deux murs, Pour les eaux de l’ancien étang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.

Segond 21

Esaïe 22.11  Vous construisez un bassin entre les deux murailles pour l’eau de l’ancien réservoir. Mais vous ne tournez pas les regards vers l’auteur de tout cela, vous ne voyez pas celui qui le prépare depuis longtemps.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 22.11  Vous avez fait un réservoir entre les deux murailles
pour les eaux de l’ancien étang.
Cependant, vous n’avez pas tourné les regards vers celui qui a fait toutes ces choses,
celui qui les a préparées depuis des temps lointains.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 22.11  Vous avez aménagé un bassin entre les deux murailles
pour les eaux de l’ancien réservoir.
Mais vous n’avez pas regardé vers celui qui agit en tout cela,
vous n’avez pas vu celui qui est à l’œuvre depuis longtemps.

Bible de Jérusalem

Esaïe 22.11  Vous avez fait un réservoir entre les deux murs, pour les eaux de l’ancienne piscine. Mais vous n’avez pas eu un regard pour l’auteur de ces choses, celui qui en fit le dessein depuis longtemps, vous ne l’avez pas vu.

Bible Annotée

Esaïe 22.11  vous avez fait un réservoir entre les deux murs pour les eaux du vieil étang ; mais vous n’avez pas regardé à celui qui a fait ces choses, et vous n’avez pas vu celui qui les a préparées dès longtemps !

John Nelson Darby

Esaïe 22.11  et vous avez fait un réservoir entre les murs, pour les eaux du vieil étang ; mais vous n’avez pas regardé vers celui qui a fait cela, ni tourné vos regards vers celui qui l’a formé dès longtemps.

David Martin

Esaïe 22.11  Vous avez aussi fait un réservoir d’eaux entre les deux murailles, pour les eaux du vieux étang ; mais vous n’avez point regardé à celui qui l’a faite et formée dès longtemps.

Osterwald

Esaïe 22.11  Vous faites aussi un réservoir entre les deux murailles pour les eaux du vieil étang. Mais vous ne regardez pas à Celui qui a fait ceci, vous ne voyez pas Celui qui l’a préparé dès longtemps.

Auguste Crampon

Esaïe 22.11  Vous avez fait un réservoir entre les deux murs, pour les eaux du vieil étang. Mais vous n’avez pas regardé vers Celui qui a fait cela, et vous n’avez pas vu Celui qui l’a préparé de loin.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 22.11  Vous ferez encore un réservoir d’eau entre deux murs auprès de la piscine ancienne : et dans tout cet appareil vous ne lèverez point les yeux vers celui qui a fait Jérusalem, et vous ne regarderez pas même de loin celui qui en est le Créateur.

André Chouraqui

Esaïe 22.11  vous faites un réservoir entre les deux remparts, pour les eaux de la vieille piscine. Mais vous n’avez pas regardé son auteur ; son formateur lointain, vous ne l’avez pas vu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 22.11  וּמִקְוָ֣ה׀ עֲשִׂיתֶ֗ם בֵּ֚ין הַחֹ֣מֹתַ֔יִם לְמֵ֖י הַבְּרֵכָ֣ה הַיְשָׁנָ֑ה וְלֹ֤א הִבַּטְתֶּם֙ אֶל־עֹשֶׂ֔יהָ וְיֹצְרָ֥הּ מֵֽרָחֹ֖וק לֹ֥א רְאִיתֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 22.11  Between the city walls, you build a reservoir for water from the old pool. But all your feverish plans are to no avail because you never ask God for help. He is the one who planned this long ago.